Marcos 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 Yesu atàpla à maham à ahəŋ dza la gay dərəv aŋa Galili aya. Aŋuvaw tahamà gay à vok la slaka aŋha. Kà maham à ahəŋ dza, Yesu adà à kəslah iyaw à afik, adzà madzay. Ama maham à ahəŋ dza la gay dərəv.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Yesu apə̀hatàla azlatatak aŋuvaw la gay la gay la abà, ŋgaha agòɗ à atà la matapla aŋha la abà:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Tsə̀ɓàwwal sləm!”, Yesu agòɗ à atà, “Dza anik asà à uda kà mad maslək hi.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Mok uwana adadzəka maslək hi à guf aŋha à abà, fofulo anik tanìs à gay tetəvi, azlaɗiyaŋ tasà à waŋ, tazùw à gay.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Azlaanik aya tanìs à pala akur à afik uwana kutso lakəl məŋga aw, katskats asà à uda, kà uwana kutso la pala akur lakəl məŋga aw.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Mok uwana afats adadzəka mavəɗay la ndzəɗa agulà hi ala kà uwana aɓə̀k slilih kà à pala à akur à afik.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Gotənaŋ fofulo anik tanìs à atàk à abà. Uwana atàk azigənay akə̀ɗ à tsəh, atsà à gəl aw.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Bà gotənaŋ fofulo anik tanìs à kutso delga gà à abà. Asà à uda lela azigə̀ŋ lela, ŋgaha atsà gəl lela. Anik aɓə̀k à adi huməts, anik aɓə̀k à adi zuŋ, ŋgaha anik aya bay zazuŋ səla.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Yesu agòɗ à atà: “Tsə̀ɓàwwal sləm lela, wàɗàw vok à uda kà mafal sləm!”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mok uwana Yesu kokuɗa aŋha, azladza uwana tatsə̀ɓal sləm, la azlaməna matapla la slaka aŋha kulo gəl aŋha səla, tasà à waŋ à slaka aŋha, ŋgaha tanàv godega aŋa gay la gay la abà uwatà.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Yesu agòɗ à atà: “Akul kà, Zəzagəla avà à akul nasiri aŋa makoray aŋha, ama azladza anik tatsən tatak gesina kà say la gay la gay la abà pəra.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Kà uwaga à uwana:
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Ŋgaha Yesu anàv à atà gay ala: “Katsənàw gay la gay la gay la abà uwanay aw takay? Kakay kadatsənaw gay la gay la abà anik zla ma?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Masla masləkay kà masla mapəh gay Zəzagəla.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Azladza anik kà bokuba gay tetəvi uwana fofulo anis ala ama: Mok uwana tatsənàŋ, katskats seteni asa à waŋ, aɓàɗ atà à ləv ala gay uwana tasləkà à ləv à tsəh.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Kiya uwaga bay la azladza anik tadəɓani slaka pala akur gà, à uwana gay anìs à afik, katskats uwana tatsə̀n gay kà takə̀s la marabay.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Ama tasàkal adàla slilih la ləv aŋatà la tsəh aw, tafàl sləm la lela aw, takə̀s kà aŋa kaslà ŋuv pəra. La mok uwana ŋgərpa la matərəɓay adaɓəz atà kà gay Zəzagəla kà, katskats tasàk madiŋ gəl à vok aŋatà la tsəh ala.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Azladza anik aya kà tadəɓani à vok la gày atàk uwana fofulo anìs à abà. Tatsə̀ɓ sləm à gay.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Ama adi aŋa gudəŋ à vok uwanay la matsiɗay aŋha uwana apapàt azladza, adà à ləv aŋatà à tsəh, akə̀ɗ gay masləkayga uwaga à tsəh, ŋgaha azladza uwaga tav mayyay aw.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Azladza anik aya gotənaŋ kà tadəɓani à vok la kutso uwana fofulo anìs à abà. Atà tatsə̀ɓ sləm à gay lela, tafàl sləm lela, tavà mayyay, anik aɓə̀k à adi huməts, azlaanik zuŋ, azlaanik aya gotənaŋ zazuŋ səla.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yesu agòɗ à atà aya: “Dza af fənəs à tsəh tasà takay, awma à tsəh gogozlàh ay? Awaŋ, aɗuwa vok kà dza af fənəs à slaka dzəgamma gà.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Bokuba magoɗay, tatak mahaɗəŋ à ahəŋ gà ada à gay mapəhla à vok ala gà. Ŋgaha nasiri gesina, azladza tadàsəlay.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Tsə̀ɓàwwal sləm lela à baŋa sləm aga akul lakəl.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Yesu agòɗ à atà aya: “Ɗahàw haŋkəli lakəl aŋa tatak uwana katsənawwaŋ la uwana kaɗahawwaŋ. La daram uwana kagoraw la azladza, Zəzagəla adàgor akul la uwaga la mazakullaŋ à gəl suwaŋ.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Kà uwana dza uwana af sləm à uwana Zəzagəla avàl, adàɓəzal məŋga aya. Ama dza uwana af sləm à tatak aw, tadàdəvalla à ahàl ala ŋuv gà uwatà Zəzagəla avàl aya babay.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yesu agòɗ à atà aya: “Məslala vok magagazləla makoray Zəzagəla kà la dza uwana asləkà fofulo à guf aŋha à abà.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 La lig la ahəŋ kà say madzehal aŋha kəla mahənay pəra. La kaslà uwana fofulo adas à uda azigən la kokuɗa masəlay aŋha.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Kutso azigəna makəl gay aŋa tatak: Teraŋa kavak gà, ŋgaha masəh gəl à uda, la maɓək bəza adi.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Mok uwana tatak adahənay, dza adzəka sləray la mavaw aŋha, kà uwana matsəɗ tatak adasa à waŋ.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yesu anàv à azladza la gay la: “La mana makoray Zəzagəla aɗəɓani vok ma? La gay la gay la abà ma uwala məgagazləla makoray aŋha la?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Aɗəɓani vok kà la tsəhay uwana bəziga gà la tataka azlatsəhay fofulo anik la abà gesina bokuba tsəhay hamadz.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ama baŋa azigənay kà, aɗuwa azlabaɓasl anik anik gesina. Azigənay məŋga, aɗuwa azlaahàf anik, azləl ahàl məŋga, ŋgaha azlaɗiyaŋ tadza à ahəŋ la dzəgay aŋha la abà.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Kiya uwaga Yesu apə̀h à atà gay Zəzagəla la azlagay la gay la abà aŋuvaw bokuba uwanay. Apə̀h à atà kà bokuba uwana azladza taslalà vok aŋa matsənəŋ.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Apə̀h à atà kà bà la gay la gay la abà pəra. Ama uwana masla la azlaməna matapla la slaka aŋha kokuɗa gəl aŋatà kà, apə̀h à atà ala tatak gesina la paraka.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 La mokokhu vuɗ uwatà, Yesu agòɗ à azlaməna matapla la slaka aŋha: “Məhàd à gay dərəv uda anik.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Kiya uwaga tasàk à maham à ahəŋ dza à ahəŋ, azlaməna matapla la slaka aŋha tadà à kəslah iyaw uwana à afik, Yesu atsà à vok à afik. Azlakəslah iyaw anik la ahəŋ la abatà bay aw.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Magol kular adzəkà maɗəɗay. Magaŋtsay aŋa iyaw adàh à kəslah iyaw à abà, kiya uwaga kà ahənàŋ ala.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Yesu agà la godega kəslah iyaw la madzehal gà, afà gəl à tatak maf gəl à afik à afik. Azlaməna matapla la slaka aŋha tatsənàŋ ala la magoɗal: “Məŋga, məzlàmətsay, kafa à anu gəl aya aw, takay?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Yesu atsənà ala, aslə̀h məlo à kular à gəl. Apə̀h la ndzəɗa à magaŋtsay aŋa iyaw: “Dzà à ahəŋ titi!” Kular atsìzl à ahəŋ, iyaw adzà à ahəŋ titi, magaŋtsay aŋa iyaw la ahəŋ aya aw, tsiriya.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 La lig la ahəŋ agòɗ à azlaməna matapla la slaka aŋha: “Kà mana guba akə̀s à akul ma? Kadiŋaw gi gəl à vok aw ay?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Guba akə̀s atà məŋga tagòɗ kà atà kà atà: “Uwa à dza uwanay, amiyaka afaɗ la iyaw bay kà takəs gay aŋha uwa?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.