Marcos 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 La vərdi anik, Yesu ahàd à gày madəv kuɗa à agu aya. La gày uwatà la aku kà, dza la ahəŋ uwana ahàl aŋha mamətsayga.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Azladza la ahəŋ la gày madəv kuɗa la aku, tanərə̀z Yesu à baŋa awur dza ala la vuɗ maduw ləv, kà atà maɓəzal à tsəh la gay la abà, kà uwana akə̀s mapəhay lakəl aŋa vuɗ maduw ləv aw.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Yesu agòɗ à dza uwana ahàl aŋha mamətsayga: “Sà à afik, sà à waŋ à huma azladza gesina!”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ŋgaha anàv azladza uwana tatsə̀kal yewdi à gay: “Mana wakità seriya gami apəh à anu ma? Tetəvi la ahəŋ kà maɗàh delga la vuɗ maduw ləv takay? Awma maɗàh mawisiga takay?” Asà à atà mawulla gay à uda aw. Takwès.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Yesu atsəkà à atà yewdi à gay la mazinal à gəl. Ama apàk ləv məŋga kà madzugway mawisiga aŋatà. Kiya uwaga agòɗ à dza uwatà: “Biyà ahàl ala!” La kirim yewdi awùr ala.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Batsàrà, uwana azla Farisəya tanə̀ŋ uwaga kà, tasà à uda la gày Zəzagəla la aku, tahàd, tahamà gay à vok la azladza maham à ahəŋ gà uwana tatsə̀n vok gay la Herod kà aŋa magəɗ uwana à afik azlayla makəɗla Yesu.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Yesu la azlaməna matapla aŋha tazà vok. Tahàd à gay dərəv aŋa Galili, maham à ahəŋ dza aŋuvaw tanəfà atà. Azladza tasàhà à waŋ la makoray Galili, la Yahudiya,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 la Urusalima dagay la gay dzika makoray aŋa Idumiya tsəràh à gay dzika aŋa dərəv uda aŋa mukwà Urdun, la azladza uwana tadzà à ahəŋ nekwa la gudəŋ Tir la Sədon. Magol maham à ahəŋ dza tasàhà à waŋ à slaka Yesu kà uwana tatsənàŋ lakəl aŋa tatak uwana aɗahàhàŋ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Yesu agòɗ à azlaməna matapla la slaka aŋha: “Yàhàw à gi bəzi kəslah iyaw, kà maham à ahəŋ dza aŋa maŋisl gi aw.”
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Yesu awurà azladza ala aŋuvaw, gay gà la uwaga azladza uwana tasà ŋgərpa la azlaɗuvats anik anik tavàhà vok kà madəɓani masla.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 La mok uwana azladza uwana la azlamasasəɗok mawisiga tanəŋà masla, tatàɗal à huma la mawiyay, tagòɗal: “Kak, Kona aŋa Zəzagəla!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ama Yesu asləhà atà məl à gəl la ndzəɗa, kà mapəhla masla ala aw.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Yesu ahàd à dadəgwal à afik, ŋgaha azàl azladza uwana asàl, kà tatsà à waŋ à slaka aŋha.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Yesu akàsànì azladza kulo gəl aŋha səla, ŋgaha azàla atà ala azlaməna matapla la slaka aŋha, agòɗ à atà: “Gəkàsànì akul kà madz à ahəŋ la slaka gulo, ŋgaha gədàslal akul kà mapàh gay Zəzagəla.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Gəvà à akul maslay kà makuɗəkàh azlamasasəɗok mawisiga.”
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Aganay azladza kulo gəl aŋha səla uwana akàsànì atà: Səmon uwana Yesu avàl sləm Piyer;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Yakuba la deda aŋha Yuhana, azlabəza aŋa Zebede. (Yesu avà à atà sləm Bowanergəs, asal magoɗay: masləh məl aŋa habaga, kà uwana tasaf à mapak ləv aw)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 La Andəre; Filip; Bartelemi; Mata; Tomas; Yakuba, bəzi aŋa Alfe; Tade; Səmon zil Kananan
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 ŋgaha Yudas Iskariyot, uwana adàda kà məzam à Yesu à gəl.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Yesu ahàd à mtəga aŋa dza anik. Maham à ahəŋ dza tahamà gay à vok aya, kà uwaga à uwana Yesu la azlaməna matapla la slaka aŋha taɓəzà tetəvi kà mazuw tatak may aw.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Mok uwana azlaməna huɗ gày aŋha tatsə̀n uwaga, tahàd kà masəla à mtəga, kà uwana azladza tagòɗ kà: “Gəl adakaɗal à vok!”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Azlamadzahaga aŋa wakità seriya tasà à ahəŋ la Urusalima tagòɗ: “Masla la Belzəbul, sufəl aŋa zagəla zagəla!”, asal magoɗay sufəl aŋa azlamasaɗok mawisiga. Azlaanik tagòɗ: “Sufəl aŋa azlamasasəɗok mawisiga avàl maslay kà makuɗək azlamasasəɗok mawisiga.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Yesu azàl azladza à slaka aŋha, agòɗ à atà: “Kakay sufəl aŋa masasəɗok mawisiga aslala vok aŋa makuɗək seteni à uda aya ma? Akəsà vok aw.
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Baŋa azladza la makoray tekula tatsak ala kà, makoray sufəl uwatà kà aslala vok madz à ahəŋ aw.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Baŋa azladza la huɗ gày tatsak ala kà, huɗ gày uwatà aslala vok madz à ahəŋ aw.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Baŋa seteni ap guvəl à vok aŋha à adi kà, makoray aŋha adavahla, aslala vok aŋa madz à ahəŋ aw, ama makoray uwaga adàdəv à gay.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Dza aslala vok aŋa mad à gày aŋa masla ndzəɗa kà mazəɓ tatak aŋha aw, say atsərkwiŋ dadàŋ, ŋgaha aslala vok kà mahəl tatak aŋha gesina.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Gəpəh à akul la dziriga: Tsakana gesina la gay mawisiga gesina uwana azladza tapəhay, Zəzagəla adàmatsataŋ ala.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Ama dza uwana apəh mawisiga lakəl aŋa Masasəɗok Zəzagəla kà, tsakana uwaga adàmatsila ɗikiɗiki aw, ama tsakana uwaga adàdza à ahəŋ aŋa koksikoksi.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yesu apə̀h kiya uwaga kà, kà uwana azlaanik tagòɗ kà: “Masla la masasəɗok mawisiga”, tagòɗ.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Iyà la azladeda aŋa Yesu tasà à waŋ, taslə̀l dza kà mazal à atà la uda.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Azladza aŋuvaw tadzàhà madzay la makəla aŋa Yesu, tagòɗal: “Iyà la azladeda aŋak la uda, tazala ka!”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Yesu awùl à atà ala: “Uwa iyà gulo la azladeda gulo uwa?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Ŋgaha Yesu anərə̀z azladza uwana la makəla aŋha lakəl, agòɗ à atà: “Aganay azlaiyà la azladeda gulo la abanay.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Kà uwana kəla uwabeyuwi uwana aɗàh mawoyəŋ aŋa Zəzagəla la uwana azladeda gulo la azlaiyà gulo.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.