Marcos 16
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Uwana mavakay maduw ləv adada à lig, Mariyama dəg zla Magdala, la Mariyama iyà aŋa Yakuba, la Salome tasùkw amàl matərsin kà aŋa madla aŋa maɗahiya à Yesu à vok.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Bəŋ la zay la tsəh, vuɗ ladu uwana afats à lig mas à afik, tahàd à gəl zəvay.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Tagòɗ kà atà kà atà: “Uwa adàtakosl anu à bəlam à zəvay la ama ala uwa?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Kà uwana bəlam uwatà kà məŋga. Ama tanəŋà à awtày kà, tanəŋà bəlam matakoslal à ama ala gà tsewwa.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Tahàd à zəvay à agu. Tanəŋà bəzi kohana uwana adzà madzay la abatà la ahàl kaf lakəl, la lukut meɗekuga la vok. Guba akə̀s atà.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Agòɗ à atà: “Guba akəs akul aw! Kayahaw Yesu zil Nazaret, uwana tatatàsl à ahàf à adi. Aga la abanay aw, awùl à uda la mamətsay. Aganay slaka aŋha uwana tahənàŋ à ahəŋ.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Lagwa kà, dàw, kadàgoɗaw à azlaməna matapla aŋha, kaykay gà kà à Piyer à gay uwanay: Yesu atsavokkay kà akul kà mad à Galili. La abatà kadànəŋawwaŋ bokuba uwana agòɗ à akul.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Azlamis tasà à uda la zəvay la aku, tahòy. Ləv avàl atà à gay la guba məŋga. Taɓaɗmà à dza aw kà uwana guba akə̀s atà.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Uwana Yesu adawul à uda la mamətsay, bəŋ vuɗ ladu apə̀hla vok à Mariyama dəg zla Magdala dadàŋ. (Mis uwana akuɗə̀kal azlamasasəɗok mawisiga məɗəf lakəl ala)
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Mariyama ahàd kà mapəh uwaga à azladza uwana tadzàhà à ahəŋ la Yesu, tazàwla gəl, ŋgaha tatàw.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ama mok uwana tatsənà uwana apə̀h à atà kà, Yesu aga la ahəŋ la sifa kà, ŋgaha kà masla anəŋàŋ kà, atà tadìŋal gəl à vok aw.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 La lig la ahəŋ, Yesu apə̀hla vok à azlaməna matapla aŋha səla. La mok uwana atà tahàd à mauguzahay à bəzi gudəŋ anik à abà.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Tawùl à Urusalima à abà, tapə̀h à azladza anik, ama atà bay kà, tadìŋal gəl à vok aw.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 La lig la ahəŋ, Yesu apə̀hla vok à azlaməna matapla la slaka aŋha kulo gəl aŋha tekula, la mok uwana atà la tatak may lakəl. Agòɗ à atà kà, atà la madiŋal gəl à vok aw, atà la ləv dzaŋdzaŋga. Kà uwana tadìŋ gəl à azladza uwana à vok, tagòɗ à atà kà tadanəŋ la sifa aw.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Yesu agòɗ à atà: “Dàw à gudəŋ à vok gesina, zàwàŋ, pə̀hàw gay Zəzagəla à azladza gesina!
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Dza uwana adiŋal gəl à vok adàhalla batem, adàɓəlay. Dza uwana adiŋal gəl à vok aw Zəzagəla adàɗahalla seriya à gəl.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aganay azlanadzipo la maslay uwana azlaməna madiŋal gəl à vok tadàɗah à ahəŋ la sləm gulo: Tadàslala vok makuɗəkàh azlamasasəɗok mawisiga, tadàvatsah azlagay məlok gà,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 tadàkas azlabebi la ahàl amiyaka tadàsa magur bay kà, aza à atà aw. Tadàɓak ahàl à azlaməna ɗuvats à gəl, ŋgaha tadàwur ala.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 La mok uwana Sufəl Yesu adadəv gay aŋha à gay, adà aŋha à zagəla, adzà madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla lakəl.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Azlaməna asik aŋha, tahàd à gudəŋ à vok gesina aŋa maz gay matsiɗayga aŋa Sufəl Zəzagəla. Sufəl Yesu aɗahà sləray la atà aya gotənaŋ, apə̀hla dziriga aŋa gay aŋatà ala la maɗàh nadzipo aŋuvaw.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.