Marcos 16
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Uwana mavakay maduw ləv adada à lig, Mariyama dəg zla Magdala, la Mariyama iyà aŋa Yakuba, la Salome tasùkw amàl matərsin kà aŋa madla aŋa maɗahiya à Yesu à vok.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Bəŋ la zay la tsəh, vuɗ ladu uwana afats à lig mas à afik, tahàd à gəl zəvay.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Tagòɗ kà atà kà atà: “Uwa adàtakosl anu à bəlam à zəvay la ama ala uwa?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Kà uwana bəlam uwatà kà məŋga. Ama tanəŋà à awtày kà, tanəŋà bəlam matakoslal à ama ala gà tsewwa.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Tahàd à zəvay à agu. Tanəŋà bəzi kohana uwana adzà madzay la abatà la ahàl kaf lakəl, la lukut meɗekuga la vok. Guba akə̀s atà.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Agòɗ à atà: “Guba akəs akul aw! Kayahaw Yesu zil Nazaret, uwana tatatàsl à ahàf à adi. Aga la abanay aw, awùl à uda la mamətsay. Aganay slaka aŋha uwana tahənàŋ à ahəŋ.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Lagwa kà, dàw, kadàgoɗaw à azlaməna matapla aŋha, kaykay gà kà à Piyer à gay uwanay: Yesu atsavokkay kà akul kà mad à Galili. La abatà kadànəŋawwaŋ bokuba uwana agòɗ à akul.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Azlamis tasà à uda la zəvay la aku, tahòy. Ləv avàl atà à gay la guba məŋga. Taɓaɗmà à dza aw kà uwana guba akə̀s atà.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Uwana Yesu adawul à uda la mamətsay, bəŋ vuɗ ladu apə̀hla vok à Mariyama dəg zla Magdala dadàŋ. (Mis uwana akuɗə̀kal azlamasasəɗok mawisiga məɗəf lakəl ala)
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mariyama ahàd kà mapəh uwaga à azladza uwana tadzàhà à ahəŋ la Yesu, tazàwla gəl, ŋgaha tatàw.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ama mok uwana tatsənà uwana apə̀h à atà kà, Yesu aga la ahəŋ la sifa kà, ŋgaha kà masla anəŋàŋ kà, atà tadìŋal gəl à vok aw.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 La lig la ahəŋ, Yesu apə̀hla vok à azlaməna matapla aŋha səla. La mok uwana atà tahàd à mauguzahay à bəzi gudəŋ anik à abà.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Tawùl à Urusalima à abà, tapə̀h à azladza anik, ama atà bay kà, tadìŋal gəl à vok aw.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 La lig la ahəŋ, Yesu apə̀hla vok à azlaməna matapla la slaka aŋha kulo gəl aŋha tekula, la mok uwana atà la tatak may lakəl. Agòɗ à atà kà, atà la madiŋal gəl à vok aw, atà la ləv dzaŋdzaŋga. Kà uwana tadìŋ gəl à azladza uwana à vok, tagòɗ à atà kà tadanəŋ la sifa aw.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Yesu agòɗ à atà: “Dàw à gudəŋ à vok gesina, zàwàŋ, pə̀hàw gay Zəzagəla à azladza gesina!
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Dza uwana adiŋal gəl à vok adàhalla batem, adàɓəlay. Dza uwana adiŋal gəl à vok aw Zəzagəla adàɗahalla seriya à gəl.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aganay azlanadzipo la maslay uwana azlaməna madiŋal gəl à vok tadàɗah à ahəŋ la sləm gulo: Tadàslala vok makuɗəkàh azlamasasəɗok mawisiga, tadàvatsah azlagay məlok gà,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 tadàkas azlabebi la ahàl amiyaka tadàsa magur bay kà, aza à atà aw. Tadàɓak ahàl à azlaməna ɗuvats à gəl, ŋgaha tadàwur ala.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 La mok uwana Sufəl Yesu adadəv gay aŋha à gay, adà aŋha à zagəla, adzà madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla lakəl.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Azlaməna asik aŋha, tahàd à gudəŋ à vok gesina aŋa maz gay matsiɗayga aŋa Sufəl Zəzagəla. Sufəl Yesu aɗahà sləray la atà aya gotənaŋ, apə̀hla dziriga aŋa gay aŋatà ala la maɗàh nadzipo aŋuvaw.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.