Marcos 16

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uwana mavakay maduw ləv adada à lig, Mari­yama dəg zla Magdala, la Mari­yama iyà aŋa Yakuba, la Salome tasùkw amàl matərsin kà aŋa madla aŋa maɗa­hiya à Yesu à vok.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Bəŋ la zay la tsəh, vuɗ ladu uwana afats à lig mas à afik, tahàd à gəl zəvay.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Tagòɗ kà atà kà atà: “Uwa adà­ta­kosl anu à bəlam à zəvay la ama ala uwa?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Kà uwana bəlam uwatà kà məŋga. Ama tanəŋà à awtày kà, tanəŋà bəlam mata­koslal à ama ala gà tsewwa.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Tahàd à zəvay à agu. Tanəŋà bəzi kohana uwana adzà madzay la abatà la ahàl kaf lakəl, la lukut me­ɗe­kuga la vok. Guba akə̀s atà.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Agòɗ à atà: “Guba akəs akul aw! Kayahaw Yesu zil Nazaret, uwana tata­tàsl à ahàf à adi. Aga la abanay aw, awùl à uda la mamətsay. Aganay slaka aŋha uwana tahənàŋ à ahəŋ.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Lagwa kà, dàw, kadà­goɗaw à azlaməna matapla aŋha, kaykay gà kà à Piyer à gay uwanay: Yesu atsavokkay kà akul kà mad à Galili. La abatà kadà­nəŋawwaŋ bokuba uwana agòɗ à akul.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Azlamis tasà à uda la zəvay la aku, tahòy. Ləv avàl atà à gay la guba məŋga. Taɓaɗmà à dza aw kà uwana guba akə̀s atà.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Uwana Yesu adawul à uda la mamətsay, bəŋ vuɗ ladu apə̀hla vok à Mari­yama dəg zla Magdala dadàŋ. (Mis uwana akuɗə̀kal azla­ma­sasəɗok mawi­siga məɗəf lakəl ala)
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mari­yama ahàd kà mapəh uwaga à azladza uwana tadzàhà à ahəŋ la Yesu, tazàwla gəl, ŋgaha tatàw.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ama mok uwana tatsənà uwana apə̀h à atà kà, Yesu aga la ahəŋ la sifa kà, ŋgaha kà masla anəŋàŋ kà, atà tadìŋal gəl à vok aw.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 La lig la ahəŋ, Yesu apə̀hla vok à azlaməna matapla aŋha səla. La mok uwana atà tahàd à mau­gu­zahay à bəzi gudəŋ anik à abà.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Tawùl à Uru­sa­lima à abà, tapə̀h à azladza anik, ama atà bay kà, tadìŋal gəl à vok aw.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 La lig la ahəŋ, Yesu apə̀hla vok à azlaməna matapla la slaka aŋha kulo gəl aŋha tekula, la mok uwana atà la tatak may lakəl. Agòɗ à atà kà, atà la madiŋal gəl à vok aw, atà la ləv dzaŋ­d­zaŋga. Kà uwana tadìŋ gəl à azladza uwana à vok, tagòɗ à atà kà tadanəŋ la sifa aw.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Yesu agòɗ à atà: “Dàw à gudəŋ à vok gesina, zàwàŋ, pə̀hàw gay Zəzagəla à azladza gesina!
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Dza uwana adiŋal gəl à vok adàhalla batem, adàɓəlay. Dza uwana adiŋal gəl à vok aw Zəzagəla adàɗahalla seriya à gəl.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Aganay azla­na­dzipo la maslay uwana azlaməna madiŋal gəl à vok tadàɗah à ahəŋ la sləm gulo: Tadà­slala vok makuɗəkàh azla­ma­sasəɗok mawi­siga, tadà­vatsah azlagay məlok gà,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 tadàkas azla­bebi la ahàl amiyaka tadàsa magur bay kà, aza à atà aw. Tadàɓak ahàl à azlaməna ɗuvats à gəl, ŋgaha tadàwur ala.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 La mok uwana Sufəl Yesu adadəv gay aŋha à gay, adà aŋha à zagəla, adzà madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla lakəl.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Azlaməna asik aŋha, tahàd à gudəŋ à vok gesina aŋa maz gay matsi­ɗayga aŋa Sufəl Zəzagəla. Sufəl Yesu aɗahà sləray la atà aya gotənaŋ, apə̀hla dziriga aŋa gay aŋatà ala la maɗàh nadzipo aŋuvaw.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.