Marcos 16
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Uwana mavakay maduw ləv adada à lig, Mariyama dəg zla Magdala, la Mariyama iyà aŋa Yakuba, la Salome tasùkw amàl matərsin kà aŋa madla aŋa maɗahiya à Yesu à vok.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Bəŋ la zay la tsəh, vuɗ ladu uwana afats à lig mas à afik, tahàd à gəl zəvay.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Tagòɗ kà atà kà atà: “Uwa adàtakosl anu à bəlam à zəvay la ama ala uwa?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Kà uwana bəlam uwatà kà məŋga. Ama tanəŋà à awtày kà, tanəŋà bəlam matakoslal à ama ala gà tsewwa.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Tahàd à zəvay à agu. Tanəŋà bəzi kohana uwana adzà madzay la abatà la ahàl kaf lakəl, la lukut meɗekuga la vok. Guba akə̀s atà.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Agòɗ à atà: “Guba akəs akul aw! Kayahaw Yesu zil Nazaret, uwana tatatàsl à ahàf à adi. Aga la abanay aw, awùl à uda la mamətsay. Aganay slaka aŋha uwana tahənàŋ à ahəŋ.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Lagwa kà, dàw, kadàgoɗaw à azlaməna matapla aŋha, kaykay gà kà à Piyer à gay uwanay: Yesu atsavokkay kà akul kà mad à Galili. La abatà kadànəŋawwaŋ bokuba uwana agòɗ à akul.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Azlamis tasà à uda la zəvay la aku, tahòy. Ləv avàl atà à gay la guba məŋga. Taɓaɗmà à dza aw kà uwana guba akə̀s atà.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Uwana Yesu adawul à uda la mamətsay, bəŋ vuɗ ladu apə̀hla vok à Mariyama dəg zla Magdala dadàŋ. (Mis uwana akuɗə̀kal azlamasasəɗok mawisiga məɗəf lakəl ala)
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Mariyama ahàd kà mapəh uwaga à azladza uwana tadzàhà à ahəŋ la Yesu, tazàwla gəl, ŋgaha tatàw.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ama mok uwana tatsənà uwana apə̀h à atà kà, Yesu aga la ahəŋ la sifa kà, ŋgaha kà masla anəŋàŋ kà, atà tadìŋal gəl à vok aw.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 La lig la ahəŋ, Yesu apə̀hla vok à azlaməna matapla aŋha səla. La mok uwana atà tahàd à mauguzahay à bəzi gudəŋ anik à abà.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Tawùl à Urusalima à abà, tapə̀h à azladza anik, ama atà bay kà, tadìŋal gəl à vok aw.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 La lig la ahəŋ, Yesu apə̀hla vok à azlaməna matapla la slaka aŋha kulo gəl aŋha tekula, la mok uwana atà la tatak may lakəl. Agòɗ à atà kà, atà la madiŋal gəl à vok aw, atà la ləv dzaŋdzaŋga. Kà uwana tadìŋ gəl à azladza uwana à vok, tagòɗ à atà kà tadanəŋ la sifa aw.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Yesu agòɗ à atà: “Dàw à gudəŋ à vok gesina, zàwàŋ, pə̀hàw gay Zəzagəla à azladza gesina!
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Dza uwana adiŋal gəl à vok adàhalla batem, adàɓəlay. Dza uwana adiŋal gəl à vok aw Zəzagəla adàɗahalla seriya à gəl.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Aganay azlanadzipo la maslay uwana azlaməna madiŋal gəl à vok tadàɗah à ahəŋ la sləm gulo: Tadàslala vok makuɗəkàh azlamasasəɗok mawisiga, tadàvatsah azlagay məlok gà,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 tadàkas azlabebi la ahàl amiyaka tadàsa magur bay kà, aza à atà aw. Tadàɓak ahàl à azlaməna ɗuvats à gəl, ŋgaha tadàwur ala.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 La mok uwana Sufəl Yesu adadəv gay aŋha à gay, adà aŋha à zagəla, adzà madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla lakəl.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Azlaməna asik aŋha, tahàd à gudəŋ à vok gesina aŋa maz gay matsiɗayga aŋa Sufəl Zəzagəla. Sufəl Yesu aɗahà sləray la atà aya gotənaŋ, apə̀hla dziriga aŋa gay aŋatà ala la maɗàh nadzipo aŋuvaw.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.