Marcos 13

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uwana Yesu adasa à uda la gày Zəzagəla la aku, tekula la tataka aŋa azlaməna matapla la slaka aŋha agòɗal: “Məŋga gulo, nərə̀z azlaakur aŋa gày uwanay tsi, atà dzəɓa aŋha səla aw!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yesu awulàlla: “Kanəŋa gày məŋga uwanay ay? Amiyaka akur tekula kà, adàgəɗal à gay aw. Azlaməna məzam tadà­bazlah à ahəŋ gesina.”
2 Jesus respondeu:
3 Yesu ahàd à gudəŋ à afik, adzà madzay la gudəŋ kuvu la afik, la huma magol gày Zəzagəla. Azla Piyer, Yakuba, Yuhana la Andəre uwana kokuɗa gəl aŋatà, tanàval:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Pə̀hanula, mbà tatak uwanay adàpaka vok ma? La mana mədà­nəŋəŋ madəv à gay aŋa tatak uwaga adàsa à waŋ ma?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 La abatà Yesu adzəkà mapàhla ala la magoɗay: “Ɗahàw haŋkəli, dza avavar akul aw!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Kà uwana azladza aŋuvaw tadàsa à waŋ la sləm gulo, tadà­goɗay: ‘Gi la uwana, gi dza uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl.’ Tadàzah azladza ala aŋuvaw.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Baŋa kadàtsənaw gay guvəl la slaka nekwa gà, ŋgaha uwana la slaka kərkər gà kà, guba akəs akul aw. Say uwaga adapaka vok leri, ama uwaga kà makəɗ gəl aŋha dadàŋ aw.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Kà uwana azladza kutso anik tadàp guvəl la azladza kutso anik, makoray aŋa sufəl anik tadàp guvəl la makoray aŋa sufəl anik. Kutso adà­ɓəlaka vok la slaka anik anik, ŋgaha may məŋga adàsa à waŋ. Uwaga madzəka vok aŋa ŋgərpa bokuba mazay aŋa huɗ bəzi pəra.”
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Ama akul kà, ɗahàw haŋkəli kà gəl aŋkul, kà uwana tadà­kasah akul, ŋgaha tadàɗahla akul à huma seriya. Tadà­zlaɓah akul la gày madəv kuɗa la aku. Tadà­tsazlah akul à huma azlaməŋga, la azla­su­fəl kà gay gulo, ŋgaha kadà­pahaw gay gulo la huma aŋatà.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Say dza gesina la gudəŋ la vok tadà­tsən gay Zəzagəla dadàŋ.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Baŋa takas akul, tadala akul à huma seriya, guba adàkas akul dadàŋ, kà gay uwana kadàpəhaw à atà à adi aw. Ama baŋa kaslà adàsa à waŋ, gay uwana kadàpəhaw kà kadà­ɓəzawwal la ləv aŋkul la tsəh, kà uwana gay uwanay kà, gay aŋa gəl aŋkul aw, ama Masasəɗok Zəzagəla adàvà à akul!
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Azladza tadàvah azla­deda aŋatà la ahàl aŋatà kà makaɗ atà. Baba bay adàva bəzi aŋha kà aŋa makəɗay, azlabəza bay tadà­gohla afaɗ à azla­baba aŋatà à gəl, ŋgaha tadàkaɗ atà.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Azladza gesina tadà­pəsewah akul lakəl aŋa gay gulo. Ama dza uwana adà­basiŋ tsəràh à awtày la tetəvi Zəzagəla la ama kà, masla kà adàɓəlay.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yesu agòɗ bay: “Kadànəŋaw dza uwana tazala: Məzam aŋa Zəzagəla adàdza madzay la slaka uwana azlayla aw, (Dza uwana adzeŋ uwaga kà atsənəŋ lela!), azla­uwana la Yahu­diya tadàhoy à gudəŋ à afik.
14 E Jesus continuou:
15 Dza uwana la gəl gày, adàsa à vəɗah, ama adàda à gày kà mahəl tatak aŋha aya aw.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Dza uwana la guf la abà, adàwul à mtəga kà mahəl lukut aŋha bay aw.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ŋgərpa kà aŋa azlamis uwana la bəza la huɗ, ŋgaha azlamis uwana bəza vərna aga à atà la ahàl, la mavakay uwatà.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà tatak uwaga aŋa mapak vok la təla anasl aw.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 La kaslà uwatà kà, ŋgərpa məŋga adàgay la ahəŋ, uwana adapak vok dagay uwana Zəzagəla aɗahà gudəŋ à vok tsəràh à lakana aw, adàpaka vok bokuba uwaga aya ɗiki­ɗiki aw.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ama Zəzagəla adag azla­ma­vakay uwatà desl kà azladza aŋha uwana ada­tsa­tsa­mani à atà. Baŋa kiya uwaga aw, kà dza adàɓəlay ɗiki­ɗiki aw.”
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Kiya uwaga, baŋa dza anik agoɗ à akul: ‘Aganay dza uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl la abanay, à agatày, la abatày’, kadi­ŋawwal gəl à vok aw!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kà uwana azlaməna mapəh à atà gay à ahàl fidaga tadà­saha à waŋ, tadà­pahla azla­na­dzipo anik anik ala, kà maz azladza uwana ala Zəzagəla ada­tsa­tsamni atà, à baŋa taslala vok.
22 Porque aparecerão falsos
23 Akul zlà kà, ɗahàw haŋkəli! Gədapəh à akul tatak uwaga à vok à abà dagay uwarà.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “La mavakay uwatà, la lig aŋa ŋgərpa la ahəŋ, afats adàtəf à zagəla, təla adàuɗay aya aw.
24 Jesus disse:
25 Azla­tse­tsiliŋ tadàsokw à ahəŋ la zagəla, azla­maslay uwana la zagəla la afik tadàɓəlaka vok.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ŋgaha azladza gesina tadànəŋ Kona aŋa dza atsa à ahəŋ la habaga la abà, la ndzəɗa ŋgaha la mazləɓay məŋga.
26 Então o
27 Adàsləl azla­ma­lika aŋha à slaka gesina, kà maham à gay azladza uwana à vok Zəzagəla atsa­tsà­mànì atà, dagay la gay tər gudəŋ à vok ufaɗ.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Tapawla gay la gay la abà aŋa gudəv: Baŋa azləl ahàl mawga baɓasl aɗay, kasəlaw kà təla madara kà nekwa.
28 Jesus disse ainda:
29 Kiya uwaga babay, baŋa kanəŋaw tatak uwaga apakà vok gesina, sə̀làw kà, Kona aŋa dza kà nekwa la gay gamagày kà mas à waŋ.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Haɗay, gəgoɗ à akul: Azladza aŋa zamana uwanay tadàdəv à gay dadàŋ aw, say baŋa tatak uwanay adàpaka vok gesina dadàŋ.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Zagəla la kutso tadàdəv à gay, ama gay gulo kà, adàdəv à gay ɗiki­ɗiki aw.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Ama dza asəl mavakay uwatà, baŋaw kaslà uwatà aw, azla­ma­lika uwana la zagəla la afik tasəl aw, Kona aŋa dza bay asəl aw, say Baba kokuɗa gəl aŋha pəra.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ɗahàw haŋkəli, kadzewhal aw, kà uwana kasəlaw mok uwana tatak uwaga adàpaka vok aw.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Adà­pakay kà bokuba dza uwana ad à mau­gu­zahay, asàkìyà à gày aŋha à ahəŋ, aviyà à ahàl aŋa azla­ma­gamza aŋha, avàhà à atà sləray ala, ŋgaha agòɗ à masla manəŋla gamagày: ‘Say kanəŋla lela, kadzehal aw!’
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Kà uwaga dzàw à ahəŋ la adi, kà uwana kasəlaw mok uwana zil gày adàwul à waŋ aw, bi la mokokhu, bi la tataka vəɗ, bi la mawiyay gotsak, bi məl palaha.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Baŋa atsa à waŋ katskats, aɓəza akul à gəl la madzehal la abà aw.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Tatak uwana gəgoɗ à akul, gəgoɗ à azladza gesina babay: Dzàw à ahəŋ la adi!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.