Marcos 13
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Uwana Yesu adasa à uda la gày Zəzagəla la aku, tekula la tataka aŋa azlaməna matapla la slaka aŋha agòɗal: “Məŋga gulo, nərə̀z azlaakur aŋa gày uwanay tsi, atà dzəɓa aŋha səla aw!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Yesu awulàlla: “Kanəŋa gày məŋga uwanay ay? Amiyaka akur tekula kà, adàgəɗal à gay aw. Azlaməna məzam tadàbazlah à ahəŋ gesina.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yesu ahàd à gudəŋ à afik, adzà madzay la gudəŋ kuvu la afik, la huma magol gày Zəzagəla. Azla Piyer, Yakuba, Yuhana la Andəre uwana kokuɗa gəl aŋatà, tanàval:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Pə̀hanula, mbà tatak uwanay adàpaka vok ma? La mana mədànəŋəŋ madəv à gay aŋa tatak uwaga adàsa à waŋ ma?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 La abatà Yesu adzəkà mapàhla ala la magoɗay: “Ɗahàw haŋkəli, dza avavar akul aw!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Kà uwana azladza aŋuvaw tadàsa à waŋ la sləm gulo, tadàgoɗay: ‘Gi la uwana, gi dza uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl.’ Tadàzah azladza ala aŋuvaw.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Baŋa kadàtsənaw gay guvəl la slaka nekwa gà, ŋgaha uwana la slaka kərkər gà kà, guba akəs akul aw. Say uwaga adapaka vok leri, ama uwaga kà makəɗ gəl aŋha dadàŋ aw.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Kà uwana azladza kutso anik tadàp guvəl la azladza kutso anik, makoray aŋa sufəl anik tadàp guvəl la makoray aŋa sufəl anik. Kutso adàɓəlaka vok la slaka anik anik, ŋgaha may məŋga adàsa à waŋ. Uwaga madzəka vok aŋa ŋgərpa bokuba mazay aŋa huɗ bəzi pəra.”
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Ama akul kà, ɗahàw haŋkəli kà gəl aŋkul, kà uwana tadàkasah akul, ŋgaha tadàɗahla akul à huma seriya. Tadàzlaɓah akul la gày madəv kuɗa la aku. Tadàtsazlah akul à huma azlaməŋga, la azlasufəl kà gay gulo, ŋgaha kadàpahaw gay gulo la huma aŋatà.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Say dza gesina la gudəŋ la vok tadàtsən gay Zəzagəla dadàŋ.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Baŋa takas akul, tadala akul à huma seriya, guba adàkas akul dadàŋ, kà gay uwana kadàpəhaw à atà à adi aw. Ama baŋa kaslà adàsa à waŋ, gay uwana kadàpəhaw kà kadàɓəzawwal la ləv aŋkul la tsəh, kà uwana gay uwanay kà, gay aŋa gəl aŋkul aw, ama Masasəɗok Zəzagəla adàvà à akul!
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Azladza tadàvah azladeda aŋatà la ahàl aŋatà kà makaɗ atà. Baba bay adàva bəzi aŋha kà aŋa makəɗay, azlabəza bay tadàgohla afaɗ à azlababa aŋatà à gəl, ŋgaha tadàkaɗ atà.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Azladza gesina tadàpəsewah akul lakəl aŋa gay gulo. Ama dza uwana adàbasiŋ tsəràh à awtày la tetəvi Zəzagəla la ama kà, masla kà adàɓəlay.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Yesu agòɗ bay: “Kadànəŋaw dza uwana tazala: Məzam aŋa Zəzagəla adàdza madzay la slaka uwana azlayla aw, (Dza uwana adzeŋ uwaga kà atsənəŋ lela!), azlauwana la Yahudiya tadàhoy à gudəŋ à afik.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Dza uwana la gəl gày, adàsa à vəɗah, ama adàda à gày kà mahəl tatak aŋha aya aw.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Dza uwana la guf la abà, adàwul à mtəga kà mahəl lukut aŋha bay aw.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ŋgərpa kà aŋa azlamis uwana la bəza la huɗ, ŋgaha azlamis uwana bəza vərna aga à atà la ahàl, la mavakay uwatà.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà tatak uwaga aŋa mapak vok la təla anasl aw.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 La kaslà uwatà kà, ŋgərpa məŋga adàgay la ahəŋ, uwana adapak vok dagay uwana Zəzagəla aɗahà gudəŋ à vok tsəràh à lakana aw, adàpaka vok bokuba uwaga aya ɗikiɗiki aw.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ama Zəzagəla adag azlamavakay uwatà desl kà azladza aŋha uwana adatsatsamani à atà. Baŋa kiya uwaga aw, kà dza adàɓəlay ɗikiɗiki aw.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Kiya uwaga, baŋa dza anik agoɗ à akul: ‘Aganay dza uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl la abanay, à agatày, la abatày’, kadiŋawwal gəl à vok aw!
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Kà uwana azlaməna mapəh à atà gay à ahàl fidaga tadàsaha à waŋ, tadàpahla azlanadzipo anik anik ala, kà maz azladza uwana ala Zəzagəla adatsatsamni atà, à baŋa taslala vok.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Akul zlà kà, ɗahàw haŋkəli! Gədapəh à akul tatak uwaga à vok à abà dagay uwarà.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “La mavakay uwatà, la lig aŋa ŋgərpa la ahəŋ, afats adàtəf à zagəla, təla adàuɗay aya aw.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Azlatsetsiliŋ tadàsokw à ahəŋ la zagəla, azlamaslay uwana la zagəla la afik tadàɓəlaka vok.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ŋgaha azladza gesina tadànəŋ Kona aŋa dza atsa à ahəŋ la habaga la abà, la ndzəɗa ŋgaha la mazləɓay məŋga.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Adàsləl azlamalika aŋha à slaka gesina, kà maham à gay azladza uwana à vok Zəzagəla atsatsàmànì atà, dagay la gay tər gudəŋ à vok ufaɗ.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Tapawla gay la gay la abà aŋa gudəv: Baŋa azləl ahàl mawga baɓasl aɗay, kasəlaw kà təla madara kà nekwa.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Kiya uwaga babay, baŋa kanəŋaw tatak uwaga apakà vok gesina, sə̀làw kà, Kona aŋa dza kà nekwa la gay gamagày kà mas à waŋ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Haɗay, gəgoɗ à akul: Azladza aŋa zamana uwanay tadàdəv à gay dadàŋ aw, say baŋa tatak uwanay adàpaka vok gesina dadàŋ.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Zagəla la kutso tadàdəv à gay, ama gay gulo kà, adàdəv à gay ɗikiɗiki aw.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ama dza asəl mavakay uwatà, baŋaw kaslà uwatà aw, azlamalika uwana la zagəla la afik tasəl aw, Kona aŋa dza bay asəl aw, say Baba kokuɗa gəl aŋha pəra.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Ɗahàw haŋkəli, kadzewhal aw, kà uwana kasəlaw mok uwana tatak uwaga adàpaka vok aw.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Adàpakay kà bokuba dza uwana ad à mauguzahay, asàkìyà à gày aŋha à ahəŋ, aviyà à ahàl aŋa azlamagamza aŋha, avàhà à atà sləray ala, ŋgaha agòɗ à masla manəŋla gamagày: ‘Say kanəŋla lela, kadzehal aw!’
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Kà uwaga dzàw à ahəŋ la adi, kà uwana kasəlaw mok uwana zil gày adàwul à waŋ aw, bi la mokokhu, bi la tataka vəɗ, bi la mawiyay gotsak, bi məl palaha.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Baŋa atsa à waŋ katskats, aɓəza akul à gəl la madzehal la abà aw.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Tatak uwana gəgoɗ à akul, gəgoɗ à azladza gesina babay: Dzàw à ahəŋ la adi!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.