Marcos 13

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uwana Yesu adasa à uda la gày Zəzagəla la aku, tekula la tataka aŋa azlaməna matapla la slaka aŋha agòɗal: “Məŋga gulo, nərə̀z azlaakur aŋa gày uwanay tsi, atà dzəɓa aŋha səla aw!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Yesu awulàlla: “Kanəŋa gày məŋga uwanay ay? Amiyaka akur tekula kà, adàgəɗal à gay aw. Azlaməna məzam tadà­bazlah à ahəŋ gesina.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Yesu ahàd à gudəŋ à afik, adzà madzay la gudəŋ kuvu la afik, la huma magol gày Zəzagəla. Azla Piyer, Yakuba, Yuhana la Andəre uwana kokuɗa gəl aŋatà, tanàval:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Pə̀hanula, mbà tatak uwanay adàpaka vok ma? La mana mədà­nəŋəŋ madəv à gay aŋa tatak uwaga adàsa à waŋ ma?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 La abatà Yesu adzəkà mapàhla ala la magoɗay: “Ɗahàw haŋkəli, dza avavar akul aw!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Kà uwana azladza aŋuvaw tadàsa à waŋ la sləm gulo, tadà­goɗay: ‘Gi la uwana, gi dza uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl.’ Tadàzah azladza ala aŋuvaw.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Baŋa kadàtsənaw gay guvəl la slaka nekwa gà, ŋgaha uwana la slaka kərkər gà kà, guba akəs akul aw. Say uwaga adapaka vok leri, ama uwaga kà makəɗ gəl aŋha dadàŋ aw.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Kà uwana azladza kutso anik tadàp guvəl la azladza kutso anik, makoray aŋa sufəl anik tadàp guvəl la makoray aŋa sufəl anik. Kutso adà­ɓəlaka vok la slaka anik anik, ŋgaha may məŋga adàsa à waŋ. Uwaga madzəka vok aŋa ŋgərpa bokuba mazay aŋa huɗ bəzi pəra.”
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Ama akul kà, ɗahàw haŋkəli kà gəl aŋkul, kà uwana tadà­kasah akul, ŋgaha tadàɗahla akul à huma seriya. Tadà­zlaɓah akul la gày madəv kuɗa la aku. Tadà­tsazlah akul à huma azlaməŋga, la azla­su­fəl kà gay gulo, ŋgaha kadà­pahaw gay gulo la huma aŋatà.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Say dza gesina la gudəŋ la vok tadà­tsən gay Zəzagəla dadàŋ.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Baŋa takas akul, tadala akul à huma seriya, guba adàkas akul dadàŋ, kà gay uwana kadàpəhaw à atà à adi aw. Ama baŋa kaslà adàsa à waŋ, gay uwana kadàpəhaw kà kadà­ɓəzawwal la ləv aŋkul la tsəh, kà uwana gay uwanay kà, gay aŋa gəl aŋkul aw, ama Masasəɗok Zəzagəla adàvà à akul!
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Azladza tadàvah azla­deda aŋatà la ahàl aŋatà kà makaɗ atà. Baba bay adàva bəzi aŋha kà aŋa makəɗay, azlabəza bay tadà­gohla afaɗ à azla­baba aŋatà à gəl, ŋgaha tadàkaɗ atà.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Azladza gesina tadà­pəsewah akul lakəl aŋa gay gulo. Ama dza uwana adà­basiŋ tsəràh à awtày la tetəvi Zəzagəla la ama kà, masla kà adàɓəlay.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Yesu agòɗ bay: “Kadànəŋaw dza uwana tazala: Məzam aŋa Zəzagəla adàdza madzay la slaka uwana azlayla aw, (Dza uwana adzeŋ uwaga kà atsənəŋ lela!), azla­uwana la Yahu­diya tadàhoy à gudəŋ à afik.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Dza uwana la gəl gày, adàsa à vəɗah, ama adàda à gày kà mahəl tatak aŋha aya aw.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Dza uwana la guf la abà, adàwul à mtəga kà mahəl lukut aŋha bay aw.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ŋgərpa kà aŋa azlamis uwana la bəza la huɗ, ŋgaha azlamis uwana bəza vərna aga à atà la ahàl, la mavakay uwatà.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà tatak uwaga aŋa mapak vok la təla anasl aw.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 La kaslà uwatà kà, ŋgərpa məŋga adàgay la ahəŋ, uwana adapak vok dagay uwana Zəzagəla aɗahà gudəŋ à vok tsəràh à lakana aw, adàpaka vok bokuba uwaga aya ɗiki­ɗiki aw.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ama Zəzagəla adag azla­ma­vakay uwatà desl kà azladza aŋha uwana ada­tsa­tsa­mani à atà. Baŋa kiya uwaga aw, kà dza adàɓəlay ɗiki­ɗiki aw.”
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Kiya uwaga, baŋa dza anik agoɗ à akul: ‘Aganay dza uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl la abanay, à agatày, la abatày’, kadi­ŋawwal gəl à vok aw!
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Kà uwana azlaməna mapəh à atà gay à ahàl fidaga tadà­saha à waŋ, tadà­pahla azla­na­dzipo anik anik ala, kà maz azladza uwana ala Zəzagəla ada­tsa­tsamni atà, à baŋa taslala vok.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Akul zlà kà, ɗahàw haŋkəli! Gədapəh à akul tatak uwaga à vok à abà dagay uwarà.”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “La mavakay uwatà, la lig aŋa ŋgərpa la ahəŋ, afats adàtəf à zagəla, təla adàuɗay aya aw.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Azla­tse­tsiliŋ tadàsokw à ahəŋ la zagəla, azla­maslay uwana la zagəla la afik tadàɓəlaka vok.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Ŋgaha azladza gesina tadànəŋ Kona aŋa dza atsa à ahəŋ la habaga la abà, la ndzəɗa ŋgaha la mazləɓay məŋga.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Adàsləl azla­ma­lika aŋha à slaka gesina, kà maham à gay azladza uwana à vok Zəzagəla atsa­tsà­mànì atà, dagay la gay tər gudəŋ à vok ufaɗ.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Tapawla gay la gay la abà aŋa gudəv: Baŋa azləl ahàl mawga baɓasl aɗay, kasəlaw kà təla madara kà nekwa.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Kiya uwaga babay, baŋa kanəŋaw tatak uwaga apakà vok gesina, sə̀làw kà, Kona aŋa dza kà nekwa la gay gamagày kà mas à waŋ.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Haɗay, gəgoɗ à akul: Azladza aŋa zamana uwanay tadàdəv à gay dadàŋ aw, say baŋa tatak uwanay adàpaka vok gesina dadàŋ.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Zagəla la kutso tadàdəv à gay, ama gay gulo kà, adàdəv à gay ɗiki­ɗiki aw.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ama dza asəl mavakay uwatà, baŋaw kaslà uwatà aw, azla­ma­lika uwana la zagəla la afik tasəl aw, Kona aŋa dza bay asəl aw, say Baba kokuɗa gəl aŋha pəra.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ɗahàw haŋkəli, kadzewhal aw, kà uwana kasəlaw mok uwana tatak uwaga adàpaka vok aw.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Adà­pakay kà bokuba dza uwana ad à mau­gu­zahay, asàkìyà à gày aŋha à ahəŋ, aviyà à ahàl aŋa azla­ma­gamza aŋha, avàhà à atà sləray ala, ŋgaha agòɗ à masla manəŋla gamagày: ‘Say kanəŋla lela, kadzehal aw!’
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Kà uwaga dzàw à ahəŋ la adi, kà uwana kasəlaw mok uwana zil gày adàwul à waŋ aw, bi la mokokhu, bi la tataka vəɗ, bi la mawiyay gotsak, bi məl palaha.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Baŋa atsa à waŋ katskats, aɓəza akul à gəl la madzehal la abà aw.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Tatak uwana gəgoɗ à akul, gəgoɗ à azladza gesina babay: Dzàw à ahəŋ la adi!”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.