Lucas 17
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Yesu agòɗ à azlaməna matapla la slaka aŋha: “Tatak uwana adàdahla azladza à tsakana à abà la ahəŋ koksikoksi. Ama ŋgərpa adàgay la dza, uwana aɗàh uwaga.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Ŋuləm tawaɗal dzəgla à kuda, taduw à dərəv à abà, à kà uwana adukw tekula aŋa azlabəza uwanay à tsakana à abà.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Ɗahàw haŋkəli lela!”
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Baŋa aɗahà à ka tsakana à vok asik məɗəf la mavakay la tsəh, pəra kəla maɗàh tsakana kà, atsa à waŋ atuway lakəl aŋha kà, matsallaŋ ala gesina.”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Azlaməna matapla tagòɗ à Sufəl: “Zànula madiŋal gəl à vok gami à gəl!”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Sufəl agòɗ à atà: “Agayŋa la madiŋal gəl à vok aŋkul à gay la ahəŋ bakət tsəhay hamadz kà, naka: ‘Ɓə̀ɗà vok ala la abanay, hàd kadàtsəɓ vok à dərəv à abà!’, kagoɗaw à gudəv kà, naka uwaga kà apakakulla vok, kà uwana akul la madiŋal gel à vok.”
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Uwa la tataka aŋkul la abà, à uwana magamza aŋha apə̀s guf baŋaw anə̀ŋla azlatatak kà, la mok uwana adasa à waŋ la fəta kà: ‘Sà à waŋ katskats, kadza à tatak may à gəl’, agoɗal uwa?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Awaŋ, ama agoɗal kà: ‘Ɗàh gi tatak may, ɓə̀ɗla lukut, kà mav à gi tatak may la tatak masay, la lig la ahəŋ kà pəra, kak kadàdzəka mazuw tatak, la masay suwaŋ.’
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Kagoɗaw ma, ‘Kikay’, agoɗ à masla sləray uwana aɗahàlla kiya uwanay kagoɗaw takay? Awaŋ, uwaga kà sləray aŋha.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Akul babay kà kiya uwaga: Mok uwana kadaɗahaw uwana tapə̀h à akul gesina kà, gòɗàw kà: ‘Anu azlaməna sləray deydayga pəra’, gòɗàw; ‘Məɗahàŋ kà uwana uwaga kà, agay kà sləray gami pəra’.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 La mok uwana Yesu adà à Urusalima kà, aguwà la gay makwi aŋa Samariya atà la Galili.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 La kaslà uwana masla azlàdà à huɗ gudəŋ anik à abà kà, azlaməna akàl zagəla kulo tagagam la masla. Tatsàzl à fəta à awtày.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Ŋgaha tazà kuda à zagəla la mawiyay: “Yesu, məŋga, vok ahama ka kà anu!”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Masla anərə̀z atà, agòɗ à atà: “Dàw kadàpəhawla vok aŋkul à azlaməna mav tatak à Zəzagəla!” La mok uwana atà la asik lakəl kà maday kà, tanərə̀z vok aŋatà kà: Tawàrla.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Kiya uwaga tekula la tataka aŋatà la abà, uwana anəŋàŋ kà adawurla kà, awùl à slaka Yesu la mazləɓ Zəzagəla la kuda zləkkà.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Atə̀ɗ à makəla asik aŋha la magoɗay: ‘Kikay’. Masla kà tekeɗika zil Samariya.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Kiya uwaga Yesu agòɗ à atà: “Azladza kulo tawàr ala aw takay? Atà la azlaladəga anik uwanay la?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Dza la ahəŋ adzùgw kà mawul à awtày kà mav kikay aw. Say məlok dza uwanay pəra.”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Ŋgaha Yesu agòɗ à dza uwana awùl à waŋ: “Sà à afik, hàd aŋak; madiŋal gəl à vok aŋak adawur ka ala!”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Azla Farisəya tanavà Yesu: “Mbà makoray Zəzagəla adàsa à waŋ mi”, tagòɗal. Yesu agòɗ à atà: “Makoray Zəzagəla kà, atsa à waŋ la kiya uwanay aŋa manəŋəŋ la yewdi aw.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Ŋgaha dza aslala vok babay kà magoɗay kà: ‘Aganay la abanay, baŋaw agatày la abatày’, tagoɗay babay aw. Sə̀làw kà, aganay la tataka aŋkul la abà à makoray Zəzagəla.”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Masla agòɗ à azlaməna matapla la slaka aŋha: “Azlamavakay anik tadàsa à waŋ à uwana kadàyahaw la iyaw tugwi kà manəŋ Kona aŋa dza bà à mavakay tekula, ama kadànəŋawwaŋ aya aw.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Ŋgaha azladza tadàgoɗah à akul Kristu kà ‘Aganay la abanay, baŋaw agatày la abatày.’ Kakəsaw gay aŋatà aw, kadaw la abatà aw!
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Kà uwana bokuba habaga uwana awutsəɗ à uda la ləv zagəla la abà, dagay la tsəh la ahəŋ tsəràh à gəl à agu kà, la kiya uwaga adàpaka vok la vuɗ mas à waŋ aŋa Kona aŋa dza babay.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ama kəla kà say asa ŋgərpa məŋga dadàŋ, ŋgaha kà say azladza aŋa zamana uwanay takweska masla aya dadàŋ.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Bokuba uwana apakàhà vok la zamana aŋa Nuhu kà, kiya uwaga à uwana adàpaka vok babay la mavakay aŋa Kona aŋa dza.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 La zamana uwatà azladza tazàw, tasàh, tazàɓ mis, tavàh azladəgam aŋatà à zil, tsəràh à mavakay uwana Nuhu adà à kəslah iyaw à agu. Ama atà kà, tadzùgw tatak anik ɗikiɗiki tsəràh à uwana mazlaha asà à waŋ azàhà atà ala aw.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Apakà vok la zamana aŋa Lot bay kà kità: Tazàw, tasàh, tasàkwàh, taɗàwàh ala, taslə̀kàh tatak, ŋgaha taŋàlàh azlagày aŋatà.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ama la mavakay uwana Lot asà à uda la gudəŋ Sodom la abà kà, Zəzagəla aduw akàl à ahəŋ la zagəla uwana la abà, kaɗàh kà kaɗàh. Ŋgaha azaha azladza ala gesina.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Adàpaka vok kalkal la uwaga la vuɗ mas à waŋ aŋa Kona aŋa dza babay.”
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “Kiya uwaga babay la mavakay uwatà kà, dza uwana la gəl gày la afik kà, amiyaka kazlaŋa aŋha la kay kà, adàsa à ahəŋ kà mahəlay aw. Ŋgaha babay kà, dza uwana la guf la abà kà, adàwul à mtəga babay aw.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Dzùgwàw lakəl aŋa mis aŋa Lot tsi.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Dza uwana ayàh matəf sifa aŋha kà, adàziŋ ala, ŋgaha dza uwana atùw sifa aŋha aw kà, adàtəfəŋ uwaga.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 La dziriga gəpəh à akul: La vuɗ uwatà kà, azladza səla la kəslah tekula la afik kà, tekula tadàzəɓay, tekula tadàsakal.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Azlamis səla la vəl tekula la afik kà, tekula adàzəɓay, tekula tadàsakal. ((
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Aya kà, azlazil səla la guf tekula la abà, tekula tadàzəɓay, ŋgaha tekula tadàsakal.))”
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Kiya uwaga azlaməna matapla la slaka aŋha tanàv: “Sufəl, uwaga ma adàpaka vok ma lala?” Masla agòɗ à atà: “La slaka uwana tatak mamatsayga la ahəŋ la uwana azlakwatsamu taham gay à vok la abatà.”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.