Lucas 15
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 La abatà azlaməna mazəɓ hadama la azladza anik uwana madz à ahəŋ aŋatà kà lela aw kà, tazà vok à slaka Yesu kà matsəɓal sləm.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 Azla Farisəya la azlaməna mapàhla mapəhay ala taŋoŋùz à tsəh ala kà atà kà atà la magoɗay: “Nə̀ŋàw, konnay akə̀s azlaməna tsakana kà la ahàl səla tsi, ŋgaha tazùw tatak may la slaka gà la atà nna tsi.”
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 Kiya uwaga Yesu apə̀h à atà gay la gay la abà uwanay, agòɗ à atà:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 “Uwa la tataka aŋkul la abà uwana akor tuwaŋ dzim, ŋgaha tekula aŋatà azila à ama, asak à dzik ladəga gəl aŋha ladəga gà uwanay la fəta, kà masla aŋa mad mayàh tekula gà uwaga tsəràh à uwana aɓəzal aw uwi?
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 Mok uwana adaɓəz tuwaŋ aŋha kà arabay, akəsay, af à kuda.
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 Mok uwana adà à mtəga kà, adzəka mazalàh azlaslawda aŋha la azlaməna magay aŋha, la magoɗ à atà: ‘Mərab anina, kà uwana gədaɓəzal tuwaŋ gulo uwana azalà.’
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 Kiya uwaga babay gəgoɗ à akul kà, marabay məŋga adàgay la zagəla la afik, kà aŋa masla tsakana tekula uwana apə̀h gay la ləv ala, aɗuwa dza dzik ladəga gəl aŋha ladəga gà uwanay, uwana: ‘Anu azladziriga’, tagoɗ.”
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 “Awma mis ma uwala à uwana akor gursu kulo, ŋgaha tekula azilà à ama, kadzugwaw ma, avats fənəs, aslaɗ gày, ŋgaha ayahay la haŋkəli, tsəràh à uwana aɓəzal aw takay?
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 Mok uwana adaɓəzal gursu aŋha kà, azàllàh azlaslawda aŋha la azlamatetegi aŋha gesina, ŋgaha agoɗ à atà: ‘Məràb anina, kà uwana gursu gulo uwana azalà kà gədaɓəzal adagay!’
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 Kiya uwaga babay, gəgoɗ à akul kà, marabay adagay la zagəla la afik, la slaka azlamalika aŋa Zəzagəla, kà mapəh gay la ləv ala aŋa masla tsakana tekula, uwana atsà à huma aŋa Zəzagəla.”
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Kiya uwaga Yesu agòɗ aya: “Dza anik la ahəŋ agà la azlabəza səla.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 Kiya uwaga, mabəziga bəziga agòɗ à baba aŋha: ‘Baba và à gi humà ləmana, uwana adàgay aŋulo!’ Kiya uwaga baba avahà ləmana à azlabəza aŋha səla ala.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 Mok uwana adahəni à ahəŋ ŋuv, mabəziga bəziga adàw humà makoray aŋha ala, adà aŋha kərkər la sili gà. La abatà azà sili aŋha ala la magogotsay aŋa gudəŋ à vok la abà gesina.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 Kiya uwaga, mok uwana adakəɗ tatak aŋha gesina kà, magol may adzəkà vok la gudəŋ uwatà la abà, ŋgaha adzəkà mawoy tatak, ama tatak la ahəŋ aw.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 Masla ahàd à mtəga dza anik aŋa gudəŋ uwatà la abà uwana aslə̀l à guf aŋha à abà kà manəŋla azlanamzi.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 Masla kà ayàh kà bà mahən huɗ aŋha ala, la azlamaholahola uwana azlanamzi tapaɗay, ama dza la ahəŋ avàl aw.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Təh, awùlal à gəl lakəl aŋa madz à ahəŋ aŋha uwana uwarà, agòɗ: ‘Azlaməna sləray aŋa baba gulo kà tatak may aɗuwa atà, ama gi kà, masla la uwanay gəmətsay kà may ma, kakay ma?
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 Lagwa kà, ŋuləm, gəda à mtəga baba gulo gədàgoɗal: Baba, kamkam gəɗahà mawisiga à Zəzagəla à vok, ŋgaha à kak à vok bay.
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 Baba, lagwa kà, azlayla kà vok kà mazal gi ala bəzi aŋak aya aw! Ama lagwa kà, fà à gi à ahəŋ bokuba gi magamza aŋak!’
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 La abatà kà atsìzlla ala, kà mad à mtəga baba aŋha.”
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 Bəzi uwaga agòɗal: ‘Baba, kamkam gəɗahà mawisiga à Zəzagəla à vok, ŋgaha à kak à vok. Lagwa kà, azlayla kà vok kà mazalgəla bəzi aŋak aya aw!’
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 Ama baba agòɗ à azlamagamza aŋha: ‘Katskats, sàwla dawara delga à waŋ, kaduwal à vok; fàwwal dzeɗa à ahàl, ɓə̀kàwwal kwimik à asik.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 Lagwa kə̀sàw vəlik magagseyga à waŋ, kakəɗaw, məpàɗ ŋgaha məràb,
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 kà uwana bəzi gulo uwana agà bokuba mamətsayga kà aganay, adawul à uda la sifa aya, azalà, ama adagay maɓəzalga.’ Ŋgaha kiya uwaga tadzəkà marabay.”
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 “Tekeɗika magol bəzi aŋha kà, agà la fəta. La mok uwana atsà à waŋ la fəta, uwana adagay nekwa la gày kà, atsənà talakway la azladəs la madəvaday gesina.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 Magol bəzi uwaga azàla magamza tekula, anàvalla gay ala: ‘Mana ma à uwaga adadzəka vok la mtəga gami ma?’
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 Kiya uwaga magamza agòɗal: ‘Deda aŋak kà adawul à waŋ. Masla gà la uwaga, baba aŋak akə̀ɗ vəlik magagseyga uwatà, kà uwana awùlla à waŋ la wurwur.’
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 Nə̀ŋ, adzəkà mapak ləv, ŋgaha akə̀s mad à gày aya aw. Kiya uwaga baba aŋha asà à uda, adə̀val kuɗa kà mad à gày.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Ama masla agòɗ à baba aŋha: ‘Baba, mavay dəŋ à uwana gi la slaka aŋak, didi gədakweska mapəhay aŋak aw. Ama bà məzezak babay kà, kavà à gi aŋa marabla la azlamanalay gulo aw!
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 Ama baŋa kà aŋa bəzi aŋak uwanay adadadas tatak aŋak ala la zlapay la tsəh, ŋgaha adawulla à waŋ kà, kakə̀ɗal vəlik uwana məgagsàŋ aya ma kà mana ma?’
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 Ama baba agòɗal: ‘Bəzi gulo, iyay, kak la ahəŋ koksikoksi la gi, gəsəl. Kasəl kà, dèwdèw tatak uwana gəkoray kà uwaga kà aŋak aw takay?
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 Ama lakana kà, akəsà vok kà, məvalàh à zagəla, la mahab madəvaday, kà uwana deda aŋak uwana agà bokuba mamətsayga kà, aganay adawula à uda la sifa aya, azalà ŋgaha adagay maɓəzalga aya kà uwaga à uwana mərabay!’ ”
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.