João 17
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Mok uwana Yesu adapəh gay uwaga à gay gesina kà, anəŋà à zagəla, agòɗ: “Baba, kaslà kà adaslay. Pə̀hla mazləɓay aŋa Kona aŋak ala, ŋgaha Kona aŋak apəhla mazləɓay aŋak ala suwaŋ,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 kà uwana kavàl maslay lakəl aŋa azladza gesina la vəɗah, kà masla aŋa mav sifa adəv à gay aw à azladza uwana kaɓə̀kal atà gesina.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Sifa adəv à gay aw kà, kà aŋa azlauwana tasəl ka pəra, à kak Zəzagəla dziriga gà, ŋgaha kà masəlay Yesu Kristu uwana kaslə̀l à ahəŋ.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Gədapəhla mazləɓay aŋak ala la vəɗah, gədadəvəŋ à gay sləray uwana kaf à gi à ahàl kà maɗehəŋ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Lagwa zlà kà, Baba kà, và à gi mazləɓay uwana gəgà la masla la huma aŋak mok uwana gudəŋ à vok aləg madzəka dàŋ zlà.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Baba, azladza uwana kaɓə̀k à gi, atà la gudəŋ uwanay la vok kà, gədàpəhatàla kak, kà uwana atà tagay azlaaŋak, ŋgaha kaɓə̀k à gi atà, lagwa kà, atà takə̀s gay aŋak.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Lagwa kà dèwdèw tatak uwana kavà à gi kà, tasə̀l kà, atsà à ahəŋ la slaka aŋak.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Kà uwana gəpə̀h à atà ala gay uwana kapə̀h à gi à ahàl kà mapəh à atà, takə̀s, tasə̀l ndzer kà gəsà à waŋ la slaka aŋak, ŋgaha kà kak la uwana kaslə̀l gi à waŋ.”
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Baba gədəv à ka kuɗa kà aŋatà. Awkà gədəv kuɗa kà gudəŋ à vok aw, ama kà aŋa azlauwana kaɓə̀k à gi atà à ahàl, kà uwana azlaaŋak.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Dèwdèw tatak uwana aŋak kà aŋulo, dèwdèw tatak uwana aŋulo bay kà, uwaga kà aŋak, kà uwaga à uwana mazləɓay gulo apəhla vok ala la azlatatak uwaga la abà gesina.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Gi kà, gi la gudəŋ la vok aya aw, ama atà kà, atà la gudəŋ la vok. Gi kà gəda à slaka aŋak Baba tsikasla, nə̀ŋla atà la ndzəɗa aŋa sləm aŋak uwana kavà à gi, kà atà aŋa magay tekula, bokuba uwana məgaw tekula anu səla.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Mok uwana gi la slaka aŋatà gəfà à atà sləm la maslay aŋa sləm aŋak, sləm uwana kavà à gi. Gənə̀ŋla atà, amiyaka tekula aŋatà bay kà, azàla aw. Say dza uwana naka azilà, wakità agòɗ kà magəɗ uwana à afik, wakità agòɗ pəra.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Ama lagonay kà, gəda à slaka aŋak, à uwana gəpəh kiya uwanay kà, kà uwana gələg la gudəŋ la vok dadàŋ, kà atà aŋa maɓəzal marabay gulo la huɗ aŋatà, marabay uwana mahənlaga.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Gi, gəvà à atà gay aŋak, ŋgaha gudəŋ à vok azin atà vok ala, kà uwana azlaaŋa gudəŋ à vok aw, bokuba gi uwana gi aŋa gudəŋ à vok bay aw.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Gədəv à ka kuɗa kà mahəl atà à uda la gudəŋ la vok aw, ama aŋa manəŋla atà kà mawisiga.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Atà kà azlaaŋa gudəŋ à vok aw, bokuba gi, uwana gi aŋa gudəŋ à vok aw.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Pàk atà ala kà azlaaŋak, gay aŋak kà dziriga pəra.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Gi gədasləl atà à gudəŋ à vok, bokuba uwana kaslə̀l gi à ahəŋ à gudəŋ à vok.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Gəvà à ka sifa gulo gesina kà aŋatà, kà atà babay aŋa magay azlaaŋak la dziriga.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Gədəv kuɗa kà, kà aŋatà pəra aw, ama kà aŋa azlauwana tadàdiŋ gi gəl à vok, à kapə̀hla ala aŋatà bawbaw bay.”
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 “Gədəv kuɗa kà atà gesina aŋa magay tekula. Baba, tagay tekula la anu bokuba kak la gi babay anu tekula pəra, gudəŋ à vok aŋa masəlay kà kak kaslə̀l gi à waŋ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Baba gəvà à atà mazləɓay uwana kavà à gi, kà atà aŋa tagay tekula bokuba anu səla uwana anu tekula.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Gəgay la atà la abà, ŋgaha kak babay məgaw anu səla, kà magay tekula la slaka gà. Ŋgaha gudəŋ à vok aŋa masəlay kà kak la uwana kasləl gi à ahəŋ haɗay, ŋgaha kà kak kawoya atà bokuba uwana kawoya gi.”
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Baba, kak kavà à gi atà, asa à gi kà atà tagay la slaka uwana gədàgay, ŋgaha kà atà aŋa manəŋ mazləɓay gulo, uwana kavà à gi, kà uwana kawoya gi dagay uwana kaləg maɗàh gudəŋ à vok.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Baba dziriga, gudəŋ à vok asəl ka aw, ama gi kà gəsəl ka, ŋgaha azlauwana babay kà tasəl ka kà kak la uwana kaslə̀l gi à ahəŋ.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Lagwa gəpə̀hatàla kak, ŋgaha gədàpəhatàla kak aya, kà masal aŋak uwana kawoya gi aŋa magay la atà babay, ŋgaha gi babay aŋa magay la atà.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.