Hebreus 7
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Melkisadaka uwaga uwarà kà agà sufəl aŋa gudəŋ Salem, agà babay madzahaga la huma Zəzagəla uwana kərkər la afik. La zamana anik Abəraham ahàd à guvəl, akàɗ azlasufəl anik anik à gay. Mok uwana adawul à waŋ la guvəl kà, Melkisadaka ahàd kà magagamay la masla, apìsalla gay à vok.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abəraham avà à Melkisadaka makulo aŋa kəla tatak uwana azùw la guvəl la abà. Melkisadaka uwaga kà, sləm aŋha asal magoɗay kà, teraŋa kà: Sufəl uwana dziriga. Ŋgaha babay agà sufəl aŋa lapiya kà uwana agà sufəl aŋa Salem, ŋgaha Salem asal magoɗay kà: Lapiya.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Dza la ahəŋ asəl baba aŋha la iyà aŋha bay aw, baməraka azlababa aŋha madzidziga bay aw. Məsəl mok mayyay aŋha bay aw, amiyaka bà mamətsay aŋha babay. Masla agà magagazləlaga la Yesu, Kona aŋa Zəzagəla, kà uwana sləray aŋa mav tatak aŋha akəɗ gəl à ahəŋ aw.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Dzùgwàw lakəl aŋa məŋga aŋha tsi. Abəraham baba gami madzidziga kà, ahə̀l tatak uwana azùw la guvəl la abà gesina, avàhàŋ ala madziga kulo kulo, avàhal tekula tekula la gay aŋa kulo kulo gesina.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Azlaanik la mayyi à tsəh ala Levi kà, məna makaɗ tatak à Zəzagəla la tataka aŋatà la abà, atà kà azlamadzahaga aŋa wakità seriya aŋa Musa. Tagòɗ à atà: ‘Dàw à slaka azladza, kà tavàhà à akul tekula la gay aŋa kəla tatak kulo, kà akul aŋa madzadzarlaka vok.’ Haɗay, məsəl kà taɓəzàhal tatak uwaga la ahàl aŋa azladeda aŋatà, bà atà dagay mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham bay.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ama Melkisadaka kà agà mayyi à tsəh ala aŋa azlaməna mavàh tatak à Zəzagəla uwaga aw, baməraka la kità bay kà, aɓə̀zal tatak la ahàl aŋa Abəraham. Abəraham kà masla kà Zəzagəla apə̀hal azlatatak uwaga à ahàl. Melkisadaka uwaga la uwana apìs gay à Abəraham à vok.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Haɗay, məsəl kà baŋa dza apìs gay à dza anik à vok, kà masla la uwana məŋga. Kità kà, Melkisadaka la uwana aɗuwà Abəraham.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Azlamadzahaga uwana la huɗ gày aŋa azlaməna makaɗ tatak à Zəzagəla, uwana taɓə̀zàh à makulo aŋa tatak la ahàl aŋa azladeda aŋatà tamàtsàhàh. Ama Melkisadaka kà amə̀ts aw, agà la ahəŋ aŋa koksikoksi, bokuba uwana wakità Zəzagəla agoɗ à anu.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Lagwa məslala vok aŋa magoɗay kà, Levi uwana aɓə̀zàhà tatak la slaka azladza anik kà, atà babay kà tavà makulo aŋa tatak à Melkisadaka suwaŋ, kà uwana baba aŋha Abəraham avà tatak à Melkisadaka la gəl aŋha.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Bokuba magoɗay kà, mok uwana Abəraham avà tatak à Melkisadaka, kà Levi kà tayyay dadàŋ aw, la lig la ahəŋ mayyi à tsəh ala aŋha avàhal babay. Uwaga adzaɗanəŋ ala kà Melkisadaka aɗuwàŋ huɗ gày aŋa Levi gesina la kaykay.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Sləray aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla la huɗ gày aŋa Levi kà, taslala vok kà mahənəŋ ala uwana asa à Zəzagəla aw. Agayŋa taslala vok kà mahənəŋ ala kà, naka delga kà aŋa mas à waŋ aŋa Məŋ Madzahaga anik uwana aɗuwaŋ Melkisadaka aya aw, naka azlaməŋ madzahaga tagay kà mayyi à tsəh ala aŋa Levi pəra bokuba Haruna. Uwaga kà aga kà la ahàl aŋa madzahaga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla, uwana tagà la huɗ gày aŋa Levi à uwana Zəzagəla avà mapəhay aŋha à azlaməna gudəŋ Isərayel à ahàl.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Baŋa Zəzagəla aɓəɗla azlamadzahaga kà, məsəlay bay kà mafàh akur à ahəŋ aŋha aɓəɗla vok babay.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Lagonay kà, məsəl kà tsəhay madzahaga aɓàɗla vok. Masla à Sufəl gami Yesu, uwana məpəhay la abanay kà, asà à uda kà la tsəhay anik. Masla kà tsəhay aŋa Levi aw. Dza la ahəŋ la tsəhay aŋha la abà madzahaga, uwana masla makaɗ tatak aw, ŋgaha à uwana tetuwa adakəɗ tatak à Zəzagəla, kà tsakana aŋa azladza aw.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Haɗay, masla à Yesu kà, asà à uda la tsəhay aŋa Yahuda la abà. Mok uwana Musa apàhàh lakəl aŋa azlaməna makaɗ tatak à Zəzagəla kà, apàh kà lakəl aŋa tsəhay uwaga aw.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Azlaməna makaɗ tatak la huɗ gày aŋa Levi kà, taslàla vok kà madla azladza à slaka Zəzagəla aw. Aganay à tatak uwana adzàɗ gay uwaga ala: Madzahaga anik aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla, uwana bokuba Melkisadaka kà adazlaŋalay.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Dza uwatà kà məŋ madzahaga aŋa makaɗ tatak à Zəzagəla la mapəhay aŋa azladza aw. Ama masla kà Məŋ Madzahaga, kà uwana aga la maslay kà madz à ahəŋ la sifa aŋa koksikoksi.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Lakəl aŋa dza uwaga tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Zəzagəla aɓəɗla azlamapəhay aŋha uwarà, kà uwaga tagà la ndzəɗa aw, tazlakàh azladza babay aw.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Mapəhay aŋa Musa kà aslàla vok magəŋ azladza sətaka la huma Zəzagəla aw. Lagonay kà tatak anik la ahəŋ, à uwana aɗuwa mapəhay aŋa dza uwaga. Məfa manewəŋ à uwana à afik, avà masəlay kà maz vok à slaka Zəzagəla.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ŋgaha aya kà: Mok uwana Zəzagəla asal maf Yesu à ahəŋ kà Məŋ Madzahaga kà, afàhà akur à ahəŋ dadàŋ, à mok uwana tsəhay Levi apakà məŋ madzahaga kà Zəzagəla, afàhà akur à ahəŋ kiya uwanay aw.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Ama Zəzagəla azùw mawaɗay à Yesu la magoɗay kà:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Uwanay kà asal magoɗay, kà makəs vok slawda uwana Zəzagəla aɗahàŋ la anu kà, uwaga ɗaɗuwa à gay makəs vok slawda maviyaga uwatà uwarà. Yesu la uwana adzaɗà tatak uwaga ala.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 A babay kà tatak anik la ahəŋ aya, kà azlamadzahaga aŋa makaɗ tatak la huɗ gày aŋa azla Levi kà tagàh dəŋ, kà uwana tamàtsàh, baŋa anik adamətsay kà, anik aɓə̀ɗ à slaka aŋha à abà.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Ama Yesu kà kiya uwaga aw, masla kà amətsay aw aŋa koksikoksi, sləray aŋa magay madzahaga aŋha kà adàkəɗ gəl à ahəŋ aŋa tetuwa aw.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Kà uwaga à uwana aga la maslay lakəl aŋa tatak gesina kà maɓəl azladza uwana tatsa à waŋ à slaka Zəzagəla, kà madegolay masla uwana aga la ahəŋ la sifa aŋa koksikoksi. Aɓàɗàh à huma kà madəv kuɗa à Zəzagəla kà anu.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Masla kà Məŋ Madzahaga uwana məwoyaŋ. Masla kà tsikaslaga, mawisiga aŋha la ahəŋ à masla aw, aɗàh tsakana aw. Masla kà kiya azlaməna tsakana aw, Zəzagəla afà à fəta à awtày tsikasla. Afà aslələf aŋha à gəl la zagəla la afik,
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 kà aŋa azlamadzahaga anik, uwana kà say takaɗay tatak à Zəzagəla kəla mahənay. Baŋa taday kà makaɗ tatak kà, say takəɗay kà aŋa gəl aŋatà dadàŋ, ŋgaha atà aŋa makaɗay kà aŋa tsakana aŋa azladza anik. Ama kà aŋa Yesu kà, aɗahàŋ kiya uwaga aw. Masla kà, avà kà asik tekula pəra, ŋgaha asla kiya uwaga. Mavày uwaga kà vok aŋha uwana avà.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Azlamadzahaga uwana mapəhay aŋa Musa aɓə̀k atà à ahəŋ kà, tagà kà azladza deydayga. Taɗahàhà tsakana. Ama mok uwana Zəzagəla afàha akur à ahəŋ kà, aɓə̀ɗla Kona aŋha à abà kiya Məŋ Madzahaga, uwana akə̀ɗ gəl aŋha bokuba uwana asal. Adadza à ahəŋ kiya uwanay aŋa koksikoksi.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.