Hebreus 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Azla­deda, la kità Zəzagəla babay atsa­tsà­mànì akul kà akul aŋa magay tsəhay aŋha. Baməraka la uwaga kà, fàw vok aŋkul à Yesu à afik, masla la uwana Zəzagəla aslə̀l à waŋ kà masla aŋa magay məŋ madza­haga aŋa madiŋal gəl à vok gami, uwaga masla la uwana, masla masəlla anu vok la Zəzagəla, uwanay la uwana məziŋ la dazu­waya.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Yesu kà dza delga la slaka Zəzagəla, uwana akə̀sànì kà maɗehəŋ sləray uwanay, bokuba Musa uwana agà delga la sləray aŋha la abà uwana aɗahàŋ, kà aŋa azladza huɗ gày aŋa Zəzagəla babay.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Tazləɓ dza uwana aŋàl gày ɗaɗuwa à gay gày la gəl aŋha. Lakəl aŋa Yesu la Musa babay kà kiya uwanay. Masləkaway uwana məsləkaw Yesu kà, aɗuwa aŋa Musa.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ndzer, azlagày gesina kà, dza la uwana aŋalàh atà, ama dza uwana aɗahà tatak gesina kà Zəzagəla.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Haɗay, Musa kà aŋa masla sləray aŋa Zəzagəla uwana aɗa­hàhàŋ lela la huɗ gày aŋha gesina kà, sləray aŋha kà apahla à azladza azla­tatak uwana Zəzagəla adàpəhay la huma la gay.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ama aŋa Kristu kà, ndzer masla Kona aŋha, uwana anəŋla huɗ gày aŋa Baba, bokuba magoɗay, masla kà lela la tsəhay sləray aŋatà uwana la abà, aɗehəŋ babay. Anu tsəhay aŋha, anu babay kà anu azlaməna huɗ gày aŋha, à baŋa məda à huma à gay la mawaɗ vok à uda, məfa madzugway gami à azla­tatak uwaga à afik la marabay, tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Gay gà la uwaga Masasəɗok Zəzagəla agòɗ:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Tsə̀ɓàwwal sləm. Kadza­dzaŋaw gəl ala, bokuba uwana uwarà azla­baba aŋkul madzi­dziga taɗa­hàhàŋ aw, la kaslà uwatà, atà la fəta la abà, tadzà à ahəŋ la abà mavay dzik ufaɗ. Atà kà, tapəsèw Zəzagəla, ŋgaha tagùr masla.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Tanəŋà azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà uwana aɗa­hàhàŋ, dagay mavay dzik ufaɗ bay, tagùrla.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Gay gà la uwaga, ləv azàŋ à gi lakəl aŋa azladza uwaga. Gəl adakaɗ à atà à vok, tatsə̀n tetəvi gulo dadàŋ.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Kà uwaga à uwana gəfàh akur à ahəŋ, la magoɗ à azladza uwaga kà: Tetuw kadà­diya à slaka maduw ləv gulo à abà aw!’ˈ,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Azla­deda gulo, ɗahàw haŋkəli kà dza la tataka aŋkul kà aŋa magay la ləv mawi­siga, ŋgaha kokuɗa madiŋal gəl à Zəzagəla à vok aya, kà masla aŋa masa­kiya à masla uwana la tsəh ala la sifa aw.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ama tsa­tsəhàhàw vok ala kà akul à akul koksi­koksi, kà seteni aŋa mavavar akul à mawi­siga à abà aw, ŋgaha kà akul aŋa magay azlaməna mapəseway babay aya aw. Dàw à huma à gay la maɗehəŋ kiya uwanay koksi­koksi, kà uwana lakana kà, Zəzagəla asal maɓaɗma à anu à ama aya.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Baŋa anu məda à huma à gay la makəs azla­tatak uwana mədiŋal gəl à vok, dagay la madzəka tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ kà, kiya uwaga haɗay, mədàgay azladza aŋa Kristu.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Aganay à uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Azlauwa azladza uwana tatsənà kuda aŋha, ŋgaha tapəsèw uwa? Ndzer, azladza gesina uwana dagay uwarà Musa aguwà à atà à huma kà masəlla atà à uda la gudəŋ Misəra.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Kà made­golay ma, uwa à uwana Zəzagəla agà magu­rayga mavay dzik ufaɗ uwa? Ndzer kà, atà azladza uwana taɗahà tsakana. Kà uwaga à uwana tamàts à fəta à abà.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kà azlauwa? Kà azladza uwaga à uwana: ‘Gəfàha akur à ahəŋ kà la tetuwa tadàɓək asik à slaka gulo uwana à abà gədàduw ləv aw’, agòɗ. Ndzer uwaga kà, kà azla­uwana takweskà gay aŋha.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 La kiya uwanay kà, azla­deda gulo, mənəŋaŋ kà taɓə̀k asik à slaka maduw ləv à abà aw kà, kà uwana tadìŋ gəl à Zəzagəla à vok aw.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.