Hebreus 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Azla­deda, la kità Zəzagəla babay atsa­tsà­mànì akul kà akul aŋa magay tsəhay aŋha. Baməraka la uwaga kà, fàw vok aŋkul à Yesu à afik, masla la uwana Zəzagəla aslə̀l à waŋ kà masla aŋa magay məŋ madza­haga aŋa madiŋal gəl à vok gami, uwaga masla la uwana, masla masəlla anu vok la Zəzagəla, uwanay la uwana məziŋ la dazu­waya.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Yesu kà dza delga la slaka Zəzagəla, uwana akə̀sànì kà maɗehəŋ sləray uwanay, bokuba Musa uwana agà delga la sləray aŋha la abà uwana aɗahàŋ, kà aŋa azladza huɗ gày aŋa Zəzagəla babay.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Tazləɓ dza uwana aŋàl gày ɗaɗuwa à gay gày la gəl aŋha. Lakəl aŋa Yesu la Musa babay kà kiya uwanay. Masləkaway uwana məsləkaw Yesu kà, aɗuwa aŋa Musa.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Ndzer, azlagày gesina kà, dza la uwana aŋalàh atà, ama dza uwana aɗahà tatak gesina kà Zəzagəla.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Haɗay, Musa kà aŋa masla sləray aŋa Zəzagəla uwana aɗa­hàhàŋ lela la huɗ gày aŋha gesina kà, sləray aŋha kà apahla à azladza azla­tatak uwana Zəzagəla adàpəhay la huma la gay.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Ama aŋa Kristu kà, ndzer masla Kona aŋha, uwana anəŋla huɗ gày aŋa Baba, bokuba magoɗay, masla kà lela la tsəhay sləray aŋatà uwana la abà, aɗehəŋ babay. Anu tsəhay aŋha, anu babay kà anu azlaməna huɗ gày aŋha, à baŋa məda à huma à gay la mawaɗ vok à uda, məfa madzugway gami à azla­tatak uwaga à afik la marabay, tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Gay gà la uwaga Masasəɗok Zəzagəla agòɗ:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Tsə̀ɓàwwal sləm. Kadza­dzaŋaw gəl ala, bokuba uwana uwarà azla­baba aŋkul madzi­dziga taɗa­hàhàŋ aw, la kaslà uwatà, atà la fəta la abà, tadzà à ahəŋ la abà mavay dzik ufaɗ. Atà kà, tapəsèw Zəzagəla, ŋgaha tagùr masla.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Tanəŋà azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà uwana aɗa­hàhàŋ, dagay mavay dzik ufaɗ bay, tagùrla.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Gay gà la uwaga, ləv azàŋ à gi lakəl aŋa azladza uwaga. Gəl adakaɗ à atà à vok, tatsə̀n tetəvi gulo dadàŋ.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Kà uwaga à uwana gəfàh akur à ahəŋ, la magoɗ à azladza uwaga kà: Tetuw kadà­diya à slaka maduw ləv gulo à abà aw!’ˈ,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Azla­deda gulo, ɗahàw haŋkəli kà dza la tataka aŋkul kà aŋa magay la ləv mawi­siga, ŋgaha kokuɗa madiŋal gəl à Zəzagəla à vok aya, kà masla aŋa masa­kiya à masla uwana la tsəh ala la sifa aw.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Ama tsa­tsəhàhàw vok ala kà akul à akul koksi­koksi, kà seteni aŋa mavavar akul à mawi­siga à abà aw, ŋgaha kà akul aŋa magay azlaməna mapəseway babay aya aw. Dàw à huma à gay la maɗehəŋ kiya uwanay koksi­koksi, kà uwana lakana kà, Zəzagəla asal maɓaɗma à anu à ama aya.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Baŋa anu məda à huma à gay la makəs azla­tatak uwana mədiŋal gəl à vok, dagay la madzəka tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ kà, kiya uwaga haɗay, mədàgay azladza aŋa Kristu.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Aganay à uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Azlauwa azladza uwana tatsənà kuda aŋha, ŋgaha tapəsèw uwa? Ndzer, azladza gesina uwana dagay uwarà Musa aguwà à atà à huma kà masəlla atà à uda la gudəŋ Misəra.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Kà made­golay ma, uwa à uwana Zəzagəla agà magu­rayga mavay dzik ufaɗ uwa? Ndzer kà, atà azladza uwana taɗahà tsakana. Kà uwaga à uwana tamàts à fəta à abà.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Kà azlauwa? Kà azladza uwaga à uwana: ‘Gəfàha akur à ahəŋ kà la tetuwa tadàɓək asik à slaka gulo uwana à abà gədàduw ləv aw’, agòɗ. Ndzer uwaga kà, kà azla­uwana takweskà gay aŋha.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 La kiya uwanay kà, azla­deda gulo, mənəŋaŋ kà taɓə̀k asik à slaka maduw ləv à abà aw kà, kà uwana tadìŋ gəl à Zəzagəla à vok aw.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.