Hebreus 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Azla­deda, la kità Zəzagəla babay atsa­tsà­mànì akul kà akul aŋa magay tsəhay aŋha. Baməraka la uwaga kà, fàw vok aŋkul à Yesu à afik, masla la uwana Zəzagəla aslə̀l à waŋ kà masla aŋa magay məŋ madza­haga aŋa madiŋal gəl à vok gami, uwaga masla la uwana, masla masəlla anu vok la Zəzagəla, uwanay la uwana məziŋ la dazu­waya.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Yesu kà dza delga la slaka Zəzagəla, uwana akə̀sànì kà maɗehəŋ sləray uwanay, bokuba Musa uwana agà delga la sləray aŋha la abà uwana aɗahàŋ, kà aŋa azladza huɗ gày aŋa Zəzagəla babay.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Tazləɓ dza uwana aŋàl gày ɗaɗuwa à gay gày la gəl aŋha. Lakəl aŋa Yesu la Musa babay kà kiya uwanay. Masləkaway uwana məsləkaw Yesu kà, aɗuwa aŋa Musa.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ndzer, azlagày gesina kà, dza la uwana aŋalàh atà, ama dza uwana aɗahà tatak gesina kà Zəzagəla.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Haɗay, Musa kà aŋa masla sləray aŋa Zəzagəla uwana aɗa­hàhàŋ lela la huɗ gày aŋha gesina kà, sləray aŋha kà apahla à azladza azla­tatak uwana Zəzagəla adàpəhay la huma la gay.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ama aŋa Kristu kà, ndzer masla Kona aŋha, uwana anəŋla huɗ gày aŋa Baba, bokuba magoɗay, masla kà lela la tsəhay sləray aŋatà uwana la abà, aɗehəŋ babay. Anu tsəhay aŋha, anu babay kà anu azlaməna huɗ gày aŋha, à baŋa məda à huma à gay la mawaɗ vok à uda, məfa madzugway gami à azla­tatak uwaga à afik la marabay, tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Gay gà la uwaga Masasəɗok Zəzagəla agòɗ:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Tsə̀ɓàwwal sləm. Kadza­dzaŋaw gəl ala, bokuba uwana uwarà azla­baba aŋkul madzi­dziga taɗa­hàhàŋ aw, la kaslà uwatà, atà la fəta la abà, tadzà à ahəŋ la abà mavay dzik ufaɗ. Atà kà, tapəsèw Zəzagəla, ŋgaha tagùr masla.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Tanəŋà azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà uwana aɗa­hàhàŋ, dagay mavay dzik ufaɗ bay, tagùrla.
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Gay gà la uwaga, ləv azàŋ à gi lakəl aŋa azladza uwaga. Gəl adakaɗ à atà à vok, tatsə̀n tetəvi gulo dadàŋ.
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Kà uwaga à uwana gəfàh akur à ahəŋ, la magoɗ à azladza uwaga kà: Tetuw kadà­diya à slaka maduw ləv gulo à abà aw!’ˈ,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Azla­deda gulo, ɗahàw haŋkəli kà dza la tataka aŋkul kà aŋa magay la ləv mawi­siga, ŋgaha kokuɗa madiŋal gəl à Zəzagəla à vok aya, kà masla aŋa masa­kiya à masla uwana la tsəh ala la sifa aw.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Ama tsa­tsəhàhàw vok ala kà akul à akul koksi­koksi, kà seteni aŋa mavavar akul à mawi­siga à abà aw, ŋgaha kà akul aŋa magay azlaməna mapəseway babay aya aw. Dàw à huma à gay la maɗehəŋ kiya uwanay koksi­koksi, kà uwana lakana kà, Zəzagəla asal maɓaɗma à anu à ama aya.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Baŋa anu məda à huma à gay la makəs azla­tatak uwana mədiŋal gəl à vok, dagay la madzəka tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ kà, kiya uwaga haɗay, mədàgay azladza aŋa Kristu.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Aganay à uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Azlauwa azladza uwana tatsənà kuda aŋha, ŋgaha tapəsèw uwa? Ndzer, azladza gesina uwana dagay uwarà Musa aguwà à atà à huma kà masəlla atà à uda la gudəŋ Misəra.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Kà made­golay ma, uwa à uwana Zəzagəla agà magu­rayga mavay dzik ufaɗ uwa? Ndzer kà, atà azladza uwana taɗahà tsakana. Kà uwaga à uwana tamàts à fəta à abà.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kà azlauwa? Kà azladza uwaga à uwana: ‘Gəfàha akur à ahəŋ kà la tetuwa tadàɓək asik à slaka gulo uwana à abà gədàduw ləv aw’, agòɗ. Ndzer uwaga kà, kà azla­uwana takweskà gay aŋha.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 La kiya uwanay kà, azla­deda gulo, mənəŋaŋ kà taɓə̀k asik à slaka maduw ləv à abà aw kà, kà uwana tadìŋ gəl à Zəzagəla à vok aw.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.