Hebreus 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Azla­deda, la kità Zəzagəla babay atsa­tsà­mànì akul kà akul aŋa magay tsəhay aŋha. Baməraka la uwaga kà, fàw vok aŋkul à Yesu à afik, masla la uwana Zəzagəla aslə̀l à waŋ kà masla aŋa magay məŋ madza­haga aŋa madiŋal gəl à vok gami, uwaga masla la uwana, masla masəlla anu vok la Zəzagəla, uwanay la uwana məziŋ la dazu­waya.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Yesu kà dza delga la slaka Zəzagəla, uwana akə̀sànì kà maɗehəŋ sləray uwanay, bokuba Musa uwana agà delga la sləray aŋha la abà uwana aɗahàŋ, kà aŋa azladza huɗ gày aŋa Zəzagəla babay.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Tazləɓ dza uwana aŋàl gày ɗaɗuwa à gay gày la gəl aŋha. Lakəl aŋa Yesu la Musa babay kà kiya uwanay. Masləkaway uwana məsləkaw Yesu kà, aɗuwa aŋa Musa.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ndzer, azlagày gesina kà, dza la uwana aŋalàh atà, ama dza uwana aɗahà tatak gesina kà Zəzagəla.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Haɗay, Musa kà aŋa masla sləray aŋa Zəzagəla uwana aɗa­hàhàŋ lela la huɗ gày aŋha gesina kà, sləray aŋha kà apahla à azladza azla­tatak uwana Zəzagəla adàpəhay la huma la gay.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ama aŋa Kristu kà, ndzer masla Kona aŋha, uwana anəŋla huɗ gày aŋa Baba, bokuba magoɗay, masla kà lela la tsəhay sləray aŋatà uwana la abà, aɗehəŋ babay. Anu tsəhay aŋha, anu babay kà anu azlaməna huɗ gày aŋha, à baŋa məda à huma à gay la mawaɗ vok à uda, məfa madzugway gami à azla­tatak uwaga à afik la marabay, tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Gay gà la uwaga Masasəɗok Zəzagəla agòɗ:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Tsə̀ɓàwwal sləm. Kadza­dzaŋaw gəl ala, bokuba uwana uwarà azla­baba aŋkul madzi­dziga taɗa­hàhàŋ aw, la kaslà uwatà, atà la fəta la abà, tadzà à ahəŋ la abà mavay dzik ufaɗ. Atà kà, tapəsèw Zəzagəla, ŋgaha tagùr masla.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Tanəŋà azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà uwana aɗa­hàhàŋ, dagay mavay dzik ufaɗ bay, tagùrla.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Gay gà la uwaga, ləv azàŋ à gi lakəl aŋa azladza uwaga. Gəl adakaɗ à atà à vok, tatsə̀n tetəvi gulo dadàŋ.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Kà uwaga à uwana gəfàh akur à ahəŋ, la magoɗ à azladza uwaga kà: Tetuw kadà­diya à slaka maduw ləv gulo à abà aw!’ˈ,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Azla­deda gulo, ɗahàw haŋkəli kà dza la tataka aŋkul kà aŋa magay la ləv mawi­siga, ŋgaha kokuɗa madiŋal gəl à Zəzagəla à vok aya, kà masla aŋa masa­kiya à masla uwana la tsəh ala la sifa aw.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ama tsa­tsəhàhàw vok ala kà akul à akul koksi­koksi, kà seteni aŋa mavavar akul à mawi­siga à abà aw, ŋgaha kà akul aŋa magay azlaməna mapəseway babay aya aw. Dàw à huma à gay la maɗehəŋ kiya uwanay koksi­koksi, kà uwana lakana kà, Zəzagəla asal maɓaɗma à anu à ama aya.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Baŋa anu məda à huma à gay la makəs azla­tatak uwana mədiŋal gəl à vok, dagay la madzəka tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ kà, kiya uwaga haɗay, mədàgay azladza aŋa Kristu.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Aganay à uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Azlauwa azladza uwana tatsənà kuda aŋha, ŋgaha tapəsèw uwa? Ndzer, azladza gesina uwana dagay uwarà Musa aguwà à atà à huma kà masəlla atà à uda la gudəŋ Misəra.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Kà made­golay ma, uwa à uwana Zəzagəla agà magu­rayga mavay dzik ufaɗ uwa? Ndzer kà, atà azladza uwana taɗahà tsakana. Kà uwaga à uwana tamàts à fəta à abà.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Kà azlauwa? Kà azladza uwaga à uwana: ‘Gəfàha akur à ahəŋ kà la tetuwa tadàɓək asik à slaka gulo uwana à abà gədàduw ləv aw’, agòɗ. Ndzer uwaga kà, kà azla­uwana takweskà gay aŋha.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 La kiya uwanay kà, azla­deda gulo, mənəŋaŋ kà taɓə̀k asik à slaka maduw ləv à abà aw kà, kà uwana tadìŋ gəl à Zəzagəla à vok aw.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.