Hebreus 13

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akul uwana akul azla­deda la Kristu la abà, dàw à huma à gay la mawoy vok kà akul à akul.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Avika akul aŋa makəs azladza anik aw, azladza anik taɗahàŋ kiya uwaga, takə̀s azlaməlok dza, ŋgaha azlaməlok dza uwaga kà azla­ma­lika. Uwala tasə̀l atà aw.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Dzùgwàw lakəl aŋa azladza uwana la daŋay, gàw kà bokuba akul nna, la uwana kadzàw à ahəŋ gesina la slaka gà. Dzùgwàw babay lakəl aŋa azladza uwana tasà atà ŋgərpa, bokuba uwana kasàw ŋgərpa la slaka gà akul nna.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Kasaw gay lakəl aŋa mis la zil aŋha. Kak mis kazaɓ zil aw. Kak zil kaɗaha à gəl gaw babay aw. Sə̀làw kà Zəzagəla adàɗah seriya à azladza uwana à gəl, taɗehəŋ kiya uwaga, ŋgaha adàɗah seriya à azladza mabi­laga à gəl gesina.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kawoyaw sili pəra aw. Delga kà tatak uwana kakoray asla akul, kara­bawwal la kəl, kà uwana Zəzagəla: ‘Kadà­vika gi aw, gədàməlkala ɗiki­ɗiki aw.’
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Gay gà la uwaga, kəla uwa­be­yuwi awaɗ vok à uda, kà kəla dza anik gami aŋa magoɗay kà:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Dzùgwàw lakəl aŋa azladza uwana tadàla akul la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh. Teraŋa uwana tazàkulla gay Zəzagəla. Dzùgwàw lakəl aŋa madz à ahəŋ aŋatà la mamətsay aŋatà uwana tamàts. Dìŋàw gəl à Zəzagəla à vok bokuba aŋatà uwana tadìŋal gəl à vok.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Bokuba Yesu uwana dagay uwarà, lakana bay bà masla, masla aya adàɓəɗla vok aw, adàdza à ahəŋ uwaga aŋa tsəràh à awtày.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ɗahàw haŋkəli kà uwana azlatsəhay dza anik tapahla azla­tatak anik ala gərgər. Zlahaw tadàzakulla tetəvi à adi. Tadà­goɗay: ‘Nəfàw azla­tatak anik la azla­mapəhay anik lakəl aŋa mazuw tatak may, kà ləv aŋkul aŋa magay ndzəɗa ndzəɗa.’ Kadàtsəɓaw sləm à uwana tadàpəhay aw, kà uwana uwaga kà mapəs gay vok aŋa Zəzagəla, uwana adzadzaŋ ləv aŋa azladza ala kà uwaga kà la tatak may aw. Akəs vok, kà apaka vok kiya uwanay: Azladza uwana tanəfa mapəhay kà made­golay tatak may kà, tadàɓəza tatak delga gà aŋa mapəhay uwaga tetuwa aw.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Yesu Kristu avà vok aŋha deyday, te­ke­ɗika azlaməna mav tatak à Zəzagəla aŋa azla Yahu­diya, uwana takà­ɗàhàh tatak la gày lukut la aku kà, mav vok aŋa Yesu uwana avà vok aŋha kà, akə̀s à atà vok aw.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Kasəlaw ndzer kà, baŋa məŋga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla aŋa azla Yahu­diya ats aŋiz kà aŋa mav à Zəzagəla kà, adà à gày, kà la aŋiz la ahàl pəra, à slaka tsi­kasla kaykay gà, ŋgaha gəl sləɓ gà uwana kà tazəɓ à uda la huɗ gudəŋ kà madla matəl gay.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Yesu kà kiya uwaga babay à uwana takə̀ɗ à lig gudəŋ Uru­sa­lima à uda. Kiya uwaga asà ŋgərpa bay la ahàf la adi kà masla aŋa mazəɓ tsakana à azladza lakəl ala la aŋiz aŋha.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Tsa baŋa kiya uwanay zlà kà, mədzà à ahəŋ bokuba aŋa Yesu uwana adzà à ahəŋ zlà, məhàd à uda à slaka aŋha. Ŋgaha tapəsew anu la slaka gà la masla.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kà uwana anu la gudəŋ uwana adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi aw. Məfà madzugway gami à gudəŋ aŋa Zəzagəla uwana à afik adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Kità kà, məzləɓa Zəzagəla aŋa koksi­koksi, kà uwana Yesu aɗahàŋ kiya uwanay kà, mahabay uwana məzləɓla kà apaka bokuba tatak uwana məkəɗal. La dzəɓa gà uwanay, gay gami adàzləɓ sləm aŋha koksi­koksi la huma azladza.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ɗahàw delga à azladza anik, vàhàw uwana kakoraw la azladza anik. Gay uwaga kà avika akul aw, kà uwana tsəhay mavày uwaga la uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Hòyàw yewdi aŋa azlaməŋga aŋkul, kə̀sàw gəl à vəɗah la huma aŋatà, kà uwana tafà akul sləm, kà uwana tadàpəhay lakəl aŋkul la huma Zəzagəla lakəl aŋa tatak uwana tanə̀fla akul. Baŋa kà, kə̀sàw gay aŋatà, tadàɗah sləray aŋatà la marabay. Tsa baŋa kità aw kà, tadàgay la mapak ləv gà. Baŋa atà la mapak ləv gà kà, adàkəs akul vok tetuwa aw.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Dàw à huma à gay la madəv kuɗa à Zəzagəla kà masla aŋa mazlak anu. Məsəl kà seriya akəs anu deyday aw, məwoya maɗehəŋ kà uwana delga koksi­koksi pəra.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Uwana gənavà akul kaykay kà, də̀vàw kuɗa à Zəzagəla, kà la masla aŋa mav à gi tetəvi kà mawul à slaka aŋkul katskats.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Zəzagəla uwana av lapiya à azladza à ləv aŋatà à tsəh, awùlla Yesu à uda la mamətsay, aɗahàŋ bokuba məŋga aŋa masla manəŋla azla­tuwaŋ, uwana afà anu sləm. Kà uwana amə̀ts kà aŋami, anu azla­tuwaŋ aŋha. Zəzagəla azə̀ɓ aŋiz aŋha, akəsà anu la vok slawda mawga, uwana adəv à gay aw.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Tsa baŋa kità kà, Zəzagəla avà à akul ndzəɗa, kà akul aŋa maɗàh uwana akəsal à gəl, kà masla aŋa maɗàh sləray aŋha la anu la abà la ndzəɗa aŋa Yesu Kristu, kà anu aŋa mapakay bokuba uwana asal. Mazləɓay aga la Yesu Kristu aŋa koksi­koksi. Amen.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Azla­deda gulo, gətsetser akul wakità uwanay, kà madzərəɗàhàkulla, ŋgaha bay, gətsetser akul kà ŋuv pəra. Haɗay, gəgoɗ à akul, kà akul aŋa makəs azlagay uwanay à gəl aŋkul.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Sə̀làw kà, deda aŋkul Timo­tawus kà, aga la daŋay aya aw, tadùwal gəl adagay. Baŋa abəz gi à vok katskats kà, gədàdalla à awtày la tsəh, à mok uwana gədàda à awtày à slaka aŋkul.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ɗahàw ‘Ayyi’ gulo, à azlaməna manəŋla akul. Ŋgaha la azladza anik aŋkul babay. Azlaməna madiŋal gəl à Yesu à vok la gudəŋ Italiya taɗa­ha­kulla: ‘Ayyi’ babay.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Vok mahamay aŋa Zəzagəla aga la akul gesina. Amen.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.