Hebreus 13
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC
1 Akul uwana akul azladeda la Kristu la abà, dàw à huma à gay la mawoy vok kà akul à akul.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Avika akul aŋa makəs azladza anik aw, azladza anik taɗahàŋ kiya uwaga, takə̀s azlaməlok dza, ŋgaha azlaməlok dza uwaga kà azlamalika. Uwala tasə̀l atà aw.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Dzùgwàw lakəl aŋa azladza uwana la daŋay, gàw kà bokuba akul nna, la uwana kadzàw à ahəŋ gesina la slaka gà. Dzùgwàw babay lakəl aŋa azladza uwana tasà atà ŋgərpa, bokuba uwana kasàw ŋgərpa la slaka gà akul nna.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Kasaw gay lakəl aŋa mis la zil aŋha. Kak mis kazaɓ zil aw. Kak zil kaɗaha à gəl gaw babay aw. Sə̀làw kà Zəzagəla adàɗah seriya à azladza uwana à gəl, taɗehəŋ kiya uwaga, ŋgaha adàɗah seriya à azladza mabilaga à gəl gesina.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Kawoyaw sili pəra aw. Delga kà tatak uwana kakoray asla akul, karabawwal la kəl, kà uwana Zəzagəla: ‘Kadàvika gi aw, gədàməlkala ɗikiɗiki aw.’
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Gay gà la uwaga, kəla uwabeyuwi awaɗ vok à uda, kà kəla dza anik gami aŋa magoɗay kà:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Dzùgwàw lakəl aŋa azladza uwana tadàla akul la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh. Teraŋa uwana tazàkulla gay Zəzagəla. Dzùgwàw lakəl aŋa madz à ahəŋ aŋatà la mamətsay aŋatà uwana tamàts. Dìŋàw gəl à Zəzagəla à vok bokuba aŋatà uwana tadìŋal gəl à vok.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Bokuba Yesu uwana dagay uwarà, lakana bay bà masla, masla aya adàɓəɗla vok aw, adàdza à ahəŋ uwaga aŋa tsəràh à awtày.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ɗahàw haŋkəli kà uwana azlatsəhay dza anik tapahla azlatatak anik ala gərgər. Zlahaw tadàzakulla tetəvi à adi. Tadàgoɗay: ‘Nəfàw azlatatak anik la azlamapəhay anik lakəl aŋa mazuw tatak may, kà ləv aŋkul aŋa magay ndzəɗa ndzəɗa.’ Kadàtsəɓaw sləm à uwana tadàpəhay aw, kà uwana uwaga kà mapəs gay vok aŋa Zəzagəla, uwana adzadzaŋ ləv aŋa azladza ala kà uwaga kà la tatak may aw. Akəs vok, kà apaka vok kiya uwanay: Azladza uwana tanəfa mapəhay kà madegolay tatak may kà, tadàɓəza tatak delga gà aŋa mapəhay uwaga tetuwa aw.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Yesu Kristu avà vok aŋha deyday, tekeɗika azlaməna mav tatak à Zəzagəla aŋa azla Yahudiya, uwana takàɗàhàh tatak la gày lukut la aku kà, mav vok aŋa Yesu uwana avà vok aŋha kà, akə̀s à atà vok aw.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kasəlaw ndzer kà, baŋa məŋga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla aŋa azla Yahudiya ats aŋiz kà aŋa mav à Zəzagəla kà, adà à gày, kà la aŋiz la ahàl pəra, à slaka tsikasla kaykay gà, ŋgaha gəl sləɓ gà uwana kà tazəɓ à uda la huɗ gudəŋ kà madla matəl gay.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Yesu kà kiya uwaga babay à uwana takə̀ɗ à lig gudəŋ Urusalima à uda. Kiya uwaga asà ŋgərpa bay la ahàf la adi kà masla aŋa mazəɓ tsakana à azladza lakəl ala la aŋiz aŋha.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Tsa baŋa kiya uwanay zlà kà, mədzà à ahəŋ bokuba aŋa Yesu uwana adzà à ahəŋ zlà, məhàd à uda à slaka aŋha. Ŋgaha tapəsew anu la slaka gà la masla.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kà uwana anu la gudəŋ uwana adàdza à ahəŋ aŋa koksikoksi aw. Məfà madzugway gami à gudəŋ aŋa Zəzagəla uwana à afik adàdza à ahəŋ aŋa koksikoksi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Kità kà, məzləɓa Zəzagəla aŋa koksikoksi, kà uwana Yesu aɗahàŋ kiya uwanay kà, mahabay uwana məzləɓla kà apaka bokuba tatak uwana məkəɗal. La dzəɓa gà uwanay, gay gami adàzləɓ sləm aŋha koksikoksi la huma azladza.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ɗahàw delga à azladza anik, vàhàw uwana kakoraw la azladza anik. Gay uwaga kà avika akul aw, kà uwana tsəhay mavày uwaga la uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Hòyàw yewdi aŋa azlaməŋga aŋkul, kə̀sàw gəl à vəɗah la huma aŋatà, kà uwana tafà akul sləm, kà uwana tadàpəhay lakəl aŋkul la huma Zəzagəla lakəl aŋa tatak uwana tanə̀fla akul. Baŋa kà, kə̀sàw gay aŋatà, tadàɗah sləray aŋatà la marabay. Tsa baŋa kità aw kà, tadàgay la mapak ləv gà. Baŋa atà la mapak ləv gà kà, adàkəs akul vok tetuwa aw.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Dàw à huma à gay la madəv kuɗa à Zəzagəla kà masla aŋa mazlak anu. Məsəl kà seriya akəs anu deyday aw, məwoya maɗehəŋ kà uwana delga koksikoksi pəra.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Uwana gənavà akul kaykay kà, də̀vàw kuɗa à Zəzagəla, kà la masla aŋa mav à gi tetəvi kà mawul à slaka aŋkul katskats.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Zəzagəla uwana av lapiya à azladza à ləv aŋatà à tsəh, awùlla Yesu à uda la mamətsay, aɗahàŋ bokuba məŋga aŋa masla manəŋla azlatuwaŋ, uwana afà anu sləm. Kà uwana amə̀ts kà aŋami, anu azlatuwaŋ aŋha. Zəzagəla azə̀ɓ aŋiz aŋha, akəsà anu la vok slawda mawga, uwana adəv à gay aw.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Tsa baŋa kità kà, Zəzagəla avà à akul ndzəɗa, kà akul aŋa maɗàh uwana akəsal à gəl, kà masla aŋa maɗàh sləray aŋha la anu la abà la ndzəɗa aŋa Yesu Kristu, kà anu aŋa mapakay bokuba uwana asal. Mazləɓay aga la Yesu Kristu aŋa koksikoksi. Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Azladeda gulo, gətsetser akul wakità uwanay, kà madzərəɗàhàkulla, ŋgaha bay, gətsetser akul kà ŋuv pəra. Haɗay, gəgoɗ à akul, kà akul aŋa makəs azlagay uwanay à gəl aŋkul.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Sə̀làw kà, deda aŋkul Timotawus kà, aga la daŋay aya aw, tadùwal gəl adagay. Baŋa abəz gi à vok katskats kà, gədàdalla à awtày la tsəh, à mok uwana gədàda à awtày à slaka aŋkul.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Ɗahàw ‘Ayyi’ gulo, à azlaməna manəŋla akul. Ŋgaha la azladza anik aŋkul babay. Azlaməna madiŋal gəl à Yesu à vok la gudəŋ Italiya taɗahakulla: ‘Ayyi’ babay.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Vok mahamay aŋa Zəzagəla aga la akul gesina. Amen.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.