Hebreus 13

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akul uwana akul azla­deda la Kristu la abà, dàw à huma à gay la mawoy vok kà akul à akul.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Avika akul aŋa makəs azladza anik aw, azladza anik taɗahàŋ kiya uwaga, takə̀s azlaməlok dza, ŋgaha azlaməlok dza uwaga kà azla­ma­lika. Uwala tasə̀l atà aw.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Dzùgwàw lakəl aŋa azladza uwana la daŋay, gàw kà bokuba akul nna, la uwana kadzàw à ahəŋ gesina la slaka gà. Dzùgwàw babay lakəl aŋa azladza uwana tasà atà ŋgərpa, bokuba uwana kasàw ŋgərpa la slaka gà akul nna.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Kasaw gay lakəl aŋa mis la zil aŋha. Kak mis kazaɓ zil aw. Kak zil kaɗaha à gəl gaw babay aw. Sə̀làw kà Zəzagəla adàɗah seriya à azladza uwana à gəl, taɗehəŋ kiya uwaga, ŋgaha adàɗah seriya à azladza mabi­laga à gəl gesina.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Kawoyaw sili pəra aw. Delga kà tatak uwana kakoray asla akul, kara­bawwal la kəl, kà uwana Zəzagəla: ‘Kadà­vika gi aw, gədàməlkala ɗiki­ɗiki aw.’
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Gay gà la uwaga, kəla uwa­be­yuwi awaɗ vok à uda, kà kəla dza anik gami aŋa magoɗay kà:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Dzùgwàw lakəl aŋa azladza uwana tadàla akul la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh. Teraŋa uwana tazàkulla gay Zəzagəla. Dzùgwàw lakəl aŋa madz à ahəŋ aŋatà la mamətsay aŋatà uwana tamàts. Dìŋàw gəl à Zəzagəla à vok bokuba aŋatà uwana tadìŋal gəl à vok.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Bokuba Yesu uwana dagay uwarà, lakana bay bà masla, masla aya adàɓəɗla vok aw, adàdza à ahəŋ uwaga aŋa tsəràh à awtày.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Ɗahàw haŋkəli kà uwana azlatsəhay dza anik tapahla azla­tatak anik ala gərgər. Zlahaw tadàzakulla tetəvi à adi. Tadà­goɗay: ‘Nəfàw azla­tatak anik la azla­mapəhay anik lakəl aŋa mazuw tatak may, kà ləv aŋkul aŋa magay ndzəɗa ndzəɗa.’ Kadàtsəɓaw sləm à uwana tadàpəhay aw, kà uwana uwaga kà mapəs gay vok aŋa Zəzagəla, uwana adzadzaŋ ləv aŋa azladza ala kà uwaga kà la tatak may aw. Akəs vok, kà apaka vok kiya uwanay: Azladza uwana tanəfa mapəhay kà made­golay tatak may kà, tadàɓəza tatak delga gà aŋa mapəhay uwaga tetuwa aw.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Yesu Kristu avà vok aŋha deyday, te­ke­ɗika azlaməna mav tatak à Zəzagəla aŋa azla Yahu­diya, uwana takà­ɗàhàh tatak la gày lukut la aku kà, mav vok aŋa Yesu uwana avà vok aŋha kà, akə̀s à atà vok aw.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kasəlaw ndzer kà, baŋa məŋga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla aŋa azla Yahu­diya ats aŋiz kà aŋa mav à Zəzagəla kà, adà à gày, kà la aŋiz la ahàl pəra, à slaka tsi­kasla kaykay gà, ŋgaha gəl sləɓ gà uwana kà tazəɓ à uda la huɗ gudəŋ kà madla matəl gay.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Yesu kà kiya uwaga babay à uwana takə̀ɗ à lig gudəŋ Uru­sa­lima à uda. Kiya uwaga asà ŋgərpa bay la ahàf la adi kà masla aŋa mazəɓ tsakana à azladza lakəl ala la aŋiz aŋha.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Tsa baŋa kiya uwanay zlà kà, mədzà à ahəŋ bokuba aŋa Yesu uwana adzà à ahəŋ zlà, məhàd à uda à slaka aŋha. Ŋgaha tapəsew anu la slaka gà la masla.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Kà uwana anu la gudəŋ uwana adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi aw. Məfà madzugway gami à gudəŋ aŋa Zəzagəla uwana à afik adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Kità kà, məzləɓa Zəzagəla aŋa koksi­koksi, kà uwana Yesu aɗahàŋ kiya uwanay kà, mahabay uwana məzləɓla kà apaka bokuba tatak uwana məkəɗal. La dzəɓa gà uwanay, gay gami adàzləɓ sləm aŋha koksi­koksi la huma azladza.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Ɗahàw delga à azladza anik, vàhàw uwana kakoraw la azladza anik. Gay uwaga kà avika akul aw, kà uwana tsəhay mavày uwaga la uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Hòyàw yewdi aŋa azlaməŋga aŋkul, kə̀sàw gəl à vəɗah la huma aŋatà, kà uwana tafà akul sləm, kà uwana tadàpəhay lakəl aŋkul la huma Zəzagəla lakəl aŋa tatak uwana tanə̀fla akul. Baŋa kà, kə̀sàw gay aŋatà, tadàɗah sləray aŋatà la marabay. Tsa baŋa kità aw kà, tadàgay la mapak ləv gà. Baŋa atà la mapak ləv gà kà, adàkəs akul vok tetuwa aw.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Dàw à huma à gay la madəv kuɗa à Zəzagəla kà masla aŋa mazlak anu. Məsəl kà seriya akəs anu deyday aw, məwoya maɗehəŋ kà uwana delga koksi­koksi pəra.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Uwana gənavà akul kaykay kà, də̀vàw kuɗa à Zəzagəla, kà la masla aŋa mav à gi tetəvi kà mawul à slaka aŋkul katskats.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Zəzagəla uwana av lapiya à azladza à ləv aŋatà à tsəh, awùlla Yesu à uda la mamətsay, aɗahàŋ bokuba məŋga aŋa masla manəŋla azla­tuwaŋ, uwana afà anu sləm. Kà uwana amə̀ts kà aŋami, anu azla­tuwaŋ aŋha. Zəzagəla azə̀ɓ aŋiz aŋha, akəsà anu la vok slawda mawga, uwana adəv à gay aw.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Tsa baŋa kità kà, Zəzagəla avà à akul ndzəɗa, kà akul aŋa maɗàh uwana akəsal à gəl, kà masla aŋa maɗàh sləray aŋha la anu la abà la ndzəɗa aŋa Yesu Kristu, kà anu aŋa mapakay bokuba uwana asal. Mazləɓay aga la Yesu Kristu aŋa koksi­koksi. Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Azla­deda gulo, gətsetser akul wakità uwanay, kà madzərəɗàhàkulla, ŋgaha bay, gətsetser akul kà ŋuv pəra. Haɗay, gəgoɗ à akul, kà akul aŋa makəs azlagay uwanay à gəl aŋkul.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Sə̀làw kà, deda aŋkul Timo­tawus kà, aga la daŋay aya aw, tadùwal gəl adagay. Baŋa abəz gi à vok katskats kà, gədàdalla à awtày la tsəh, à mok uwana gədàda à awtày à slaka aŋkul.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Ɗahàw ‘Ayyi’ gulo, à azlaməna manəŋla akul. Ŋgaha la azladza anik aŋkul babay. Azlaməna madiŋal gəl à Yesu à vok la gudəŋ Italiya taɗa­ha­kulla: ‘Ayyi’ babay.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Vok mahamay aŋa Zəzagəla aga la akul gesina. Amen.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.