Hebreus 13
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Akul uwana akul azladeda la Kristu la abà, dàw à huma à gay la mawoy vok kà akul à akul.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Avika akul aŋa makəs azladza anik aw, azladza anik taɗahàŋ kiya uwaga, takə̀s azlaməlok dza, ŋgaha azlaməlok dza uwaga kà azlamalika. Uwala tasə̀l atà aw.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Dzùgwàw lakəl aŋa azladza uwana la daŋay, gàw kà bokuba akul nna, la uwana kadzàw à ahəŋ gesina la slaka gà. Dzùgwàw babay lakəl aŋa azladza uwana tasà atà ŋgərpa, bokuba uwana kasàw ŋgərpa la slaka gà akul nna.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Kasaw gay lakəl aŋa mis la zil aŋha. Kak mis kazaɓ zil aw. Kak zil kaɗaha à gəl gaw babay aw. Sə̀làw kà Zəzagəla adàɗah seriya à azladza uwana à gəl, taɗehəŋ kiya uwaga, ŋgaha adàɗah seriya à azladza mabilaga à gəl gesina.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Kawoyaw sili pəra aw. Delga kà tatak uwana kakoray asla akul, karabawwal la kəl, kà uwana Zəzagəla: ‘Kadàvika gi aw, gədàməlkala ɗikiɗiki aw.’
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Gay gà la uwaga, kəla uwabeyuwi awaɗ vok à uda, kà kəla dza anik gami aŋa magoɗay kà:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Dzùgwàw lakəl aŋa azladza uwana tadàla akul la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh. Teraŋa uwana tazàkulla gay Zəzagəla. Dzùgwàw lakəl aŋa madz à ahəŋ aŋatà la mamətsay aŋatà uwana tamàts. Dìŋàw gəl à Zəzagəla à vok bokuba aŋatà uwana tadìŋal gəl à vok.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Bokuba Yesu uwana dagay uwarà, lakana bay bà masla, masla aya adàɓəɗla vok aw, adàdza à ahəŋ uwaga aŋa tsəràh à awtày.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ɗahàw haŋkəli kà uwana azlatsəhay dza anik tapahla azlatatak anik ala gərgər. Zlahaw tadàzakulla tetəvi à adi. Tadàgoɗay: ‘Nəfàw azlatatak anik la azlamapəhay anik lakəl aŋa mazuw tatak may, kà ləv aŋkul aŋa magay ndzəɗa ndzəɗa.’ Kadàtsəɓaw sləm à uwana tadàpəhay aw, kà uwana uwaga kà mapəs gay vok aŋa Zəzagəla, uwana adzadzaŋ ləv aŋa azladza ala kà uwaga kà la tatak may aw. Akəs vok, kà apaka vok kiya uwanay: Azladza uwana tanəfa mapəhay kà madegolay tatak may kà, tadàɓəza tatak delga gà aŋa mapəhay uwaga tetuwa aw.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Yesu Kristu avà vok aŋha deyday, tekeɗika azlaməna mav tatak à Zəzagəla aŋa azla Yahudiya, uwana takàɗàhàh tatak la gày lukut la aku kà, mav vok aŋa Yesu uwana avà vok aŋha kà, akə̀s à atà vok aw.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Kasəlaw ndzer kà, baŋa məŋga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla aŋa azla Yahudiya ats aŋiz kà aŋa mav à Zəzagəla kà, adà à gày, kà la aŋiz la ahàl pəra, à slaka tsikasla kaykay gà, ŋgaha gəl sləɓ gà uwana kà tazəɓ à uda la huɗ gudəŋ kà madla matəl gay.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Yesu kà kiya uwaga babay à uwana takə̀ɗ à lig gudəŋ Urusalima à uda. Kiya uwaga asà ŋgərpa bay la ahàf la adi kà masla aŋa mazəɓ tsakana à azladza lakəl ala la aŋiz aŋha.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Tsa baŋa kiya uwanay zlà kà, mədzà à ahəŋ bokuba aŋa Yesu uwana adzà à ahəŋ zlà, məhàd à uda à slaka aŋha. Ŋgaha tapəsew anu la slaka gà la masla.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Kà uwana anu la gudəŋ uwana adàdza à ahəŋ aŋa koksikoksi aw. Məfà madzugway gami à gudəŋ aŋa Zəzagəla uwana à afik adàdza à ahəŋ aŋa koksikoksi.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kità kà, məzləɓa Zəzagəla aŋa koksikoksi, kà uwana Yesu aɗahàŋ kiya uwanay kà, mahabay uwana məzləɓla kà apaka bokuba tatak uwana məkəɗal. La dzəɓa gà uwanay, gay gami adàzləɓ sləm aŋha koksikoksi la huma azladza.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ɗahàw delga à azladza anik, vàhàw uwana kakoraw la azladza anik. Gay uwaga kà avika akul aw, kà uwana tsəhay mavày uwaga la uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Hòyàw yewdi aŋa azlaməŋga aŋkul, kə̀sàw gəl à vəɗah la huma aŋatà, kà uwana tafà akul sləm, kà uwana tadàpəhay lakəl aŋkul la huma Zəzagəla lakəl aŋa tatak uwana tanə̀fla akul. Baŋa kà, kə̀sàw gay aŋatà, tadàɗah sləray aŋatà la marabay. Tsa baŋa kità aw kà, tadàgay la mapak ləv gà. Baŋa atà la mapak ləv gà kà, adàkəs akul vok tetuwa aw.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Dàw à huma à gay la madəv kuɗa à Zəzagəla kà masla aŋa mazlak anu. Məsəl kà seriya akəs anu deyday aw, məwoya maɗehəŋ kà uwana delga koksikoksi pəra.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Uwana gənavà akul kaykay kà, də̀vàw kuɗa à Zəzagəla, kà la masla aŋa mav à gi tetəvi kà mawul à slaka aŋkul katskats.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Zəzagəla uwana av lapiya à azladza à ləv aŋatà à tsəh, awùlla Yesu à uda la mamətsay, aɗahàŋ bokuba məŋga aŋa masla manəŋla azlatuwaŋ, uwana afà anu sləm. Kà uwana amə̀ts kà aŋami, anu azlatuwaŋ aŋha. Zəzagəla azə̀ɓ aŋiz aŋha, akəsà anu la vok slawda mawga, uwana adəv à gay aw.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Tsa baŋa kità kà, Zəzagəla avà à akul ndzəɗa, kà akul aŋa maɗàh uwana akəsal à gəl, kà masla aŋa maɗàh sləray aŋha la anu la abà la ndzəɗa aŋa Yesu Kristu, kà anu aŋa mapakay bokuba uwana asal. Mazləɓay aga la Yesu Kristu aŋa koksikoksi. Amen.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Azladeda gulo, gətsetser akul wakità uwanay, kà madzərəɗàhàkulla, ŋgaha bay, gətsetser akul kà ŋuv pəra. Haɗay, gəgoɗ à akul, kà akul aŋa makəs azlagay uwanay à gəl aŋkul.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Sə̀làw kà, deda aŋkul Timotawus kà, aga la daŋay aya aw, tadùwal gəl adagay. Baŋa abəz gi à vok katskats kà, gədàdalla à awtày la tsəh, à mok uwana gədàda à awtày à slaka aŋkul.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ɗahàw ‘Ayyi’ gulo, à azlaməna manəŋla akul. Ŋgaha la azladza anik aŋkul babay. Azlaməna madiŋal gəl à Yesu à vok la gudəŋ Italiya taɗahakulla: ‘Ayyi’ babay.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Vok mahamay aŋa Zəzagəla aga la akul gesina. Amen.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.