Hebreus 13

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akul uwana akul azla­deda la Kristu la abà, dàw à huma à gay la mawoy vok kà akul à akul.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Avika akul aŋa makəs azladza anik aw, azladza anik taɗahàŋ kiya uwaga, takə̀s azlaməlok dza, ŋgaha azlaməlok dza uwaga kà azla­ma­lika. Uwala tasə̀l atà aw.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Dzùgwàw lakəl aŋa azladza uwana la daŋay, gàw kà bokuba akul nna, la uwana kadzàw à ahəŋ gesina la slaka gà. Dzùgwàw babay lakəl aŋa azladza uwana tasà atà ŋgərpa, bokuba uwana kasàw ŋgərpa la slaka gà akul nna.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Kasaw gay lakəl aŋa mis la zil aŋha. Kak mis kazaɓ zil aw. Kak zil kaɗaha à gəl gaw babay aw. Sə̀làw kà Zəzagəla adàɗah seriya à azladza uwana à gəl, taɗehəŋ kiya uwaga, ŋgaha adàɗah seriya à azladza mabi­laga à gəl gesina.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Kawoyaw sili pəra aw. Delga kà tatak uwana kakoray asla akul, kara­bawwal la kəl, kà uwana Zəzagəla: ‘Kadà­vika gi aw, gədàməlkala ɗiki­ɗiki aw.’
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Gay gà la uwaga, kəla uwa­be­yuwi awaɗ vok à uda, kà kəla dza anik gami aŋa magoɗay kà:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Dzùgwàw lakəl aŋa azladza uwana tadàla akul la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh. Teraŋa uwana tazàkulla gay Zəzagəla. Dzùgwàw lakəl aŋa madz à ahəŋ aŋatà la mamətsay aŋatà uwana tamàts. Dìŋàw gəl à Zəzagəla à vok bokuba aŋatà uwana tadìŋal gəl à vok.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Bokuba Yesu uwana dagay uwarà, lakana bay bà masla, masla aya adàɓəɗla vok aw, adàdza à ahəŋ uwaga aŋa tsəràh à awtày.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ɗahàw haŋkəli kà uwana azlatsəhay dza anik tapahla azla­tatak anik ala gərgər. Zlahaw tadàzakulla tetəvi à adi. Tadà­goɗay: ‘Nəfàw azla­tatak anik la azla­mapəhay anik lakəl aŋa mazuw tatak may, kà ləv aŋkul aŋa magay ndzəɗa ndzəɗa.’ Kadàtsəɓaw sləm à uwana tadàpəhay aw, kà uwana uwaga kà mapəs gay vok aŋa Zəzagəla, uwana adzadzaŋ ləv aŋa azladza ala kà uwaga kà la tatak may aw. Akəs vok, kà apaka vok kiya uwanay: Azladza uwana tanəfa mapəhay kà made­golay tatak may kà, tadàɓəza tatak delga gà aŋa mapəhay uwaga tetuwa aw.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Yesu Kristu avà vok aŋha deyday, te­ke­ɗika azlaməna mav tatak à Zəzagəla aŋa azla Yahu­diya, uwana takà­ɗàhàh tatak la gày lukut la aku kà, mav vok aŋa Yesu uwana avà vok aŋha kà, akə̀s à atà vok aw.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Kasəlaw ndzer kà, baŋa məŋga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla aŋa azla Yahu­diya ats aŋiz kà aŋa mav à Zəzagəla kà, adà à gày, kà la aŋiz la ahàl pəra, à slaka tsi­kasla kaykay gà, ŋgaha gəl sləɓ gà uwana kà tazəɓ à uda la huɗ gudəŋ kà madla matəl gay.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Yesu kà kiya uwaga babay à uwana takə̀ɗ à lig gudəŋ Uru­sa­lima à uda. Kiya uwaga asà ŋgərpa bay la ahàf la adi kà masla aŋa mazəɓ tsakana à azladza lakəl ala la aŋiz aŋha.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Tsa baŋa kiya uwanay zlà kà, mədzà à ahəŋ bokuba aŋa Yesu uwana adzà à ahəŋ zlà, məhàd à uda à slaka aŋha. Ŋgaha tapəsew anu la slaka gà la masla.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kà uwana anu la gudəŋ uwana adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi aw. Məfà madzugway gami à gudəŋ aŋa Zəzagəla uwana à afik adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kità kà, məzləɓa Zəzagəla aŋa koksi­koksi, kà uwana Yesu aɗahàŋ kiya uwanay kà, mahabay uwana məzləɓla kà apaka bokuba tatak uwana məkəɗal. La dzəɓa gà uwanay, gay gami adàzləɓ sləm aŋha koksi­koksi la huma azladza.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ɗahàw delga à azladza anik, vàhàw uwana kakoraw la azladza anik. Gay uwaga kà avika akul aw, kà uwana tsəhay mavày uwaga la uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Hòyàw yewdi aŋa azlaməŋga aŋkul, kə̀sàw gəl à vəɗah la huma aŋatà, kà uwana tafà akul sləm, kà uwana tadàpəhay lakəl aŋkul la huma Zəzagəla lakəl aŋa tatak uwana tanə̀fla akul. Baŋa kà, kə̀sàw gay aŋatà, tadàɗah sləray aŋatà la marabay. Tsa baŋa kità aw kà, tadàgay la mapak ləv gà. Baŋa atà la mapak ləv gà kà, adàkəs akul vok tetuwa aw.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Dàw à huma à gay la madəv kuɗa à Zəzagəla kà masla aŋa mazlak anu. Məsəl kà seriya akəs anu deyday aw, məwoya maɗehəŋ kà uwana delga koksi­koksi pəra.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Uwana gənavà akul kaykay kà, də̀vàw kuɗa à Zəzagəla, kà la masla aŋa mav à gi tetəvi kà mawul à slaka aŋkul katskats.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Zəzagəla uwana av lapiya à azladza à ləv aŋatà à tsəh, awùlla Yesu à uda la mamətsay, aɗahàŋ bokuba məŋga aŋa masla manəŋla azla­tuwaŋ, uwana afà anu sləm. Kà uwana amə̀ts kà aŋami, anu azla­tuwaŋ aŋha. Zəzagəla azə̀ɓ aŋiz aŋha, akəsà anu la vok slawda mawga, uwana adəv à gay aw.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Tsa baŋa kità kà, Zəzagəla avà à akul ndzəɗa, kà akul aŋa maɗàh uwana akəsal à gəl, kà masla aŋa maɗàh sləray aŋha la anu la abà la ndzəɗa aŋa Yesu Kristu, kà anu aŋa mapakay bokuba uwana asal. Mazləɓay aga la Yesu Kristu aŋa koksi­koksi. Amen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Azla­deda gulo, gətsetser akul wakità uwanay, kà madzərəɗàhàkulla, ŋgaha bay, gətsetser akul kà ŋuv pəra. Haɗay, gəgoɗ à akul, kà akul aŋa makəs azlagay uwanay à gəl aŋkul.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Sə̀làw kà, deda aŋkul Timo­tawus kà, aga la daŋay aya aw, tadùwal gəl adagay. Baŋa abəz gi à vok katskats kà, gədàdalla à awtày la tsəh, à mok uwana gədàda à awtày à slaka aŋkul.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Ɗahàw ‘Ayyi’ gulo, à azlaməna manəŋla akul. Ŋgaha la azladza anik aŋkul babay. Azlaməna madiŋal gəl à Yesu à vok la gudəŋ Italiya taɗa­ha­kulla: ‘Ayyi’ babay.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Vok mahamay aŋa Zəzagəla aga la akul gesina. Amen.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.