Gálatas 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristu apə̀lla anu ala la tsəh aŋa mapəhay aŋa azla Yahu­diya, kà anu aŋa madz à ahəŋ la makor gəl la abà aŋa tetuwa. Kità kà, wàɗàw vok à uda, kavàw tetəvi à dza awulla akul à mayà à abà aya aw.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Lagwa, gi Pol gəpəh à akul la paraka, kà baŋa dza asal makədəv vok à uda kà, kà uwana Kristu aɗahàŋ kà aŋkul kà, adà­pakay kà deyday zlà!
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Gəpəh à akul aya kà, kəla dza uwana asal makədəv vok à uda kà, akəsa vok kà manəf mapəhay la tetəvi aŋha gesina.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Iyay, akul azladza, uwana kadzugwaw kà Zəzagəla adaga akul dziriga la huma aŋha, à kà uwana kanəfaw mapəhay aŋa azla Yahu­diya kà, akul la Kristu kà kavàhàw ala, kaslawalla vok aŋa maɓəz tatak delga aŋa Zəzagəla aya aw.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ama anu kà, məfa manəwəŋ gami kà à Zəzagəla uwana à afik adàga anu dziriga la huma aŋha, la ndzəɗa aŋa Masasəɗok tsikaslaga, uwana aɗàh sləray kà madiŋal gəl à vok gami.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Tatak uwana agəɗ à anu ŋuləm kà, say madiŋ gəl à masla, madiŋ gəl à vok uwaga la uwana, avà à anu ndzəɗa kà mawoy azladza anik babay.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Haɗay, kadzàw kà tetəvi aŋkul delga. Uwa aɗèɗ à akul gay à ahəŋ aŋa manəf dziriga uwa?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Uwana tapə̀h à akul kà maɓəz akul à tsəh uwaga kà, aguwà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, uwana azalà akul, aw.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Tatak makəsliŋ ŋuv akəsl pə̀hàw, bokuba uwana azladza tapahay.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kà uwana anu gesina kà, anu la Sufəl Yesu Kristu la abà. Ndzer, ŋoɗegi kà, kadà­dzugwaw bokuba aŋulo, ŋgaha gəsəl babay kà, dza uwana akàɗakulla gəl à vok, adàgay uwi kà, Zəzagəla adàdukw ala seriya à gəl.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Azla­deda, kà aŋulo kà, gəda à huma à gay kà maziŋ gay makədəv à uda ŋgaha kà Zəzagəla aŋa makəs anu aw. Agayŋa gəziŋ kà kiya uwaga kà naka azladza tatərəɓ gi aw, ŋgaha naka takweska mamətsay aŋa Kristu la ahàf la adi aw.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Azladza uwaga takàɗ à akul ala gəl à vok la makədəv vok à uda kà, tadàɗəslah vok aŋatà, vàhàwla akul nna tetuwa.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Azla­deda, akul kà, tazalà akul, kà akul aŋa madz à ahəŋ la makor gəl la abà. Baŋa akul la makor gəl la abà, kiya uwanay kà, kadzugwaw kà maɗàh tatak uwana asa à vok aŋkul pəra aw, ama wòyàw vok kà akul à akul, ŋgaha zlàkàw vok kà akul à akul.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Mapəhay gesina ahamà mafàh akur ahəŋ tekula à afik:
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ama baŋa katsahaw vok, kapa­ɗahaw vok à gay bokuba akul azla­tatak fəta kà, ɗahàw haŋkəli kà akul aŋa mawas vok ala kà akul à akul aw.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Aganay à gay uwana asa à gi mapəh à akul: Sàkàw à Masasəɗok Zəzagəla akor akul, kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul aw.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Tatak uwana asa à sləɓ vok aŋa dza aɗehəŋ kà, asa à Masasəɗok Zəzagəla aw, ŋgaha tatak uwana Masasəɗok aɗehəŋ bay kà, asa sləɓ vok aŋa dza aw. Guvəl la ahəŋ la tataka aŋatà la abà, kiya uwaga kà, məslala vok məɗàh, uwana asa gəl gami aw.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ama baŋa Masasəɗok Zəzagəla adala akul kà, mapəhay aga la ndzəɗa lakəl aŋkul aya aw.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Azla­tatak uwana asa à sləɓ vok aŋa dza kà maɗehəŋ kà, adzàɗ ala: Mabila, sləray àlàh gà, kəla sləray mawi­siga,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 tasləkaw azla­ma­zlazlay, tasàh nalko­kodzi, fàh vok guvəl à adi, tagazlay, azla­maŋor, azlaməna ləv, tadzugw kà à gəl aŋatà pəra, tatsakla, tatsəna vok à gay aw.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Ŋgaha azlaməna à adi, azlaməna guzu, azlaməna marazlay mawi­siga la azlasləray anik tsəhay gà uwaga. Gəpəh à akul à vok à abà bokuba uwana gədapəh à akul dagay uwarà kà: Azlaməna maɗàh tsəhay gà uwaga kà, tadàɓəza slaka la makoray aŋa Zəzagəla aw.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ama mayyay aŋa Masasəɗok tsi­kasla kà: Masal, marabay, lapiya, mabasiŋ delga, dzəɓa aŋha səla aw, maɗàh delga à dza anik, azladza dziriga,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ləv tələmma, makəs ləv. Mapəhay aɗəɗ gay à uwaga à ahəŋ aw.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Azladza uwana azlaaŋa Kristu kà, azla­tatak mawi­siga gesina uwana tatuwal à tsəh, uwaga bokuba tata­tasl à ahàf aŋa Kristu à adi.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Masasəɗok Zəzagəla avà à anu sifa, say məkəs gay aŋa Masasəɗok uwaga, la sifa gami babay gesina.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Məɗahà zlapay aw, məta­fà­ɗàhà ləv à azladza anik aw, məfà maŋor à azladza anik à adi aw.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.