Gálatas 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Kristu apə̀lla anu ala la tsəh aŋa mapəhay aŋa azla Yahudiya, kà anu aŋa madz à ahəŋ la makor gəl la abà aŋa tetuwa. Kità kà, wàɗàw vok à uda, kavàw tetəvi à dza awulla akul à mayà à abà aya aw.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Lagwa, gi Pol gəpəh à akul la paraka, kà baŋa dza asal makədəv vok à uda kà, kà uwana Kristu aɗahàŋ kà aŋkul kà, adàpakay kà deyday zlà!
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Gəpəh à akul aya kà, kəla dza uwana asal makədəv vok à uda kà, akəsa vok kà manəf mapəhay la tetəvi aŋha gesina.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Iyay, akul azladza, uwana kadzugwaw kà Zəzagəla adaga akul dziriga la huma aŋha, à kà uwana kanəfaw mapəhay aŋa azla Yahudiya kà, akul la Kristu kà kavàhàw ala, kaslawalla vok aŋa maɓəz tatak delga aŋa Zəzagəla aya aw.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ama anu kà, məfa manəwəŋ gami kà à Zəzagəla uwana à afik adàga anu dziriga la huma aŋha, la ndzəɗa aŋa Masasəɗok tsikaslaga, uwana aɗàh sləray kà madiŋal gəl à vok gami.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Tatak uwana agəɗ à anu ŋuləm kà, say madiŋ gəl à masla, madiŋ gəl à vok uwaga la uwana, avà à anu ndzəɗa kà mawoy azladza anik babay.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Haɗay, kadzàw kà tetəvi aŋkul delga. Uwa aɗèɗ à akul gay à ahəŋ aŋa manəf dziriga uwa?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Uwana tapə̀h à akul kà maɓəz akul à tsəh uwaga kà, aguwà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, uwana azalà akul, aw.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Tatak makəsliŋ ŋuv akəsl pə̀hàw, bokuba uwana azladza tapahay.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Kà uwana anu gesina kà, anu la Sufəl Yesu Kristu la abà. Ndzer, ŋoɗegi kà, kadàdzugwaw bokuba aŋulo, ŋgaha gəsəl babay kà, dza uwana akàɗakulla gəl à vok, adàgay uwi kà, Zəzagəla adàdukw ala seriya à gəl.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Azladeda, kà aŋulo kà, gəda à huma à gay kà maziŋ gay makədəv à uda ŋgaha kà Zəzagəla aŋa makəs anu aw. Agayŋa gəziŋ kà kiya uwaga kà naka azladza tatərəɓ gi aw, ŋgaha naka takweska mamətsay aŋa Kristu la ahàf la adi aw.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Azladza uwaga takàɗ à akul ala gəl à vok la makədəv vok à uda kà, tadàɗəslah vok aŋatà, vàhàwla akul nna tetuwa.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Azladeda, akul kà, tazalà akul, kà akul aŋa madz à ahəŋ la makor gəl la abà. Baŋa akul la makor gəl la abà, kiya uwanay kà, kadzugwaw kà maɗàh tatak uwana asa à vok aŋkul pəra aw, ama wòyàw vok kà akul à akul, ŋgaha zlàkàw vok kà akul à akul.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mapəhay gesina ahamà mafàh akur ahəŋ tekula à afik:
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ama baŋa katsahaw vok, kapaɗahaw vok à gay bokuba akul azlatatak fəta kà, ɗahàw haŋkəli kà akul aŋa mawas vok ala kà akul à akul aw.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Aganay à gay uwana asa à gi mapəh à akul: Sàkàw à Masasəɗok Zəzagəla akor akul, kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul aw.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Tatak uwana asa à sləɓ vok aŋa dza aɗehəŋ kà, asa à Masasəɗok Zəzagəla aw, ŋgaha tatak uwana Masasəɗok aɗehəŋ bay kà, asa sləɓ vok aŋa dza aw. Guvəl la ahəŋ la tataka aŋatà la abà, kiya uwaga kà, məslala vok məɗàh, uwana asa gəl gami aw.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ama baŋa Masasəɗok Zəzagəla adala akul kà, mapəhay aga la ndzəɗa lakəl aŋkul aya aw.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Azlatatak uwana asa à sləɓ vok aŋa dza kà maɗehəŋ kà, adzàɗ ala: Mabila, sləray àlàh gà, kəla sləray mawisiga,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 tasləkaw azlamazlazlay, tasàh nalkokodzi, fàh vok guvəl à adi, tagazlay, azlamaŋor, azlaməna ləv, tadzugw kà à gəl aŋatà pəra, tatsakla, tatsəna vok à gay aw.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Ŋgaha azlaməna à adi, azlaməna guzu, azlaməna marazlay mawisiga la azlasləray anik tsəhay gà uwaga. Gəpəh à akul à vok à abà bokuba uwana gədapəh à akul dagay uwarà kà: Azlaməna maɗàh tsəhay gà uwaga kà, tadàɓəza slaka la makoray aŋa Zəzagəla aw.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ama mayyay aŋa Masasəɗok tsikasla kà: Masal, marabay, lapiya, mabasiŋ delga, dzəɓa aŋha səla aw, maɗàh delga à dza anik, azladza dziriga,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ləv tələmma, makəs ləv. Mapəhay aɗəɗ gay à uwaga à ahəŋ aw.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Azladza uwana azlaaŋa Kristu kà, azlatatak mawisiga gesina uwana tatuwal à tsəh, uwaga bokuba tatatasl à ahàf aŋa Kristu à adi.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Masasəɗok Zəzagəla avà à anu sifa, say məkəs gay aŋa Masasəɗok uwaga, la sifa gami babay gesina.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Məɗahà zlapay aw, mətafàɗàhà ləv à azladza anik aw, məfà maŋor à azladza anik à adi aw.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.