Gálatas 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Kristu apə̀lla anu ala la tsəh aŋa mapəhay aŋa azla Yahudiya, kà anu aŋa madz à ahəŋ la makor gəl la abà aŋa tetuwa. Kità kà, wàɗàw vok à uda, kavàw tetəvi à dza awulla akul à mayà à abà aya aw.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Lagwa, gi Pol gəpəh à akul la paraka, kà baŋa dza asal makədəv vok à uda kà, kà uwana Kristu aɗahàŋ kà aŋkul kà, adàpakay kà deyday zlà!
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Gəpəh à akul aya kà, kəla dza uwana asal makədəv vok à uda kà, akəsa vok kà manəf mapəhay la tetəvi aŋha gesina.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Iyay, akul azladza, uwana kadzugwaw kà Zəzagəla adaga akul dziriga la huma aŋha, à kà uwana kanəfaw mapəhay aŋa azla Yahudiya kà, akul la Kristu kà kavàhàw ala, kaslawalla vok aŋa maɓəz tatak delga aŋa Zəzagəla aya aw.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ama anu kà, məfa manəwəŋ gami kà à Zəzagəla uwana à afik adàga anu dziriga la huma aŋha, la ndzəɗa aŋa Masasəɗok tsikaslaga, uwana aɗàh sləray kà madiŋal gəl à vok gami.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Tatak uwana agəɗ à anu ŋuləm kà, say madiŋ gəl à masla, madiŋ gəl à vok uwaga la uwana, avà à anu ndzəɗa kà mawoy azladza anik babay.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Haɗay, kadzàw kà tetəvi aŋkul delga. Uwa aɗèɗ à akul gay à ahəŋ aŋa manəf dziriga uwa?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Uwana tapə̀h à akul kà maɓəz akul à tsəh uwaga kà, aguwà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, uwana azalà akul, aw.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tatak makəsliŋ ŋuv akəsl pə̀hàw, bokuba uwana azladza tapahay.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Kà uwana anu gesina kà, anu la Sufəl Yesu Kristu la abà. Ndzer, ŋoɗegi kà, kadàdzugwaw bokuba aŋulo, ŋgaha gəsəl babay kà, dza uwana akàɗakulla gəl à vok, adàgay uwi kà, Zəzagəla adàdukw ala seriya à gəl.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Azladeda, kà aŋulo kà, gəda à huma à gay kà maziŋ gay makədəv à uda ŋgaha kà Zəzagəla aŋa makəs anu aw. Agayŋa gəziŋ kà kiya uwaga kà naka azladza tatərəɓ gi aw, ŋgaha naka takweska mamətsay aŋa Kristu la ahàf la adi aw.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Azladza uwaga takàɗ à akul ala gəl à vok la makədəv vok à uda kà, tadàɗəslah vok aŋatà, vàhàwla akul nna tetuwa.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Azladeda, akul kà, tazalà akul, kà akul aŋa madz à ahəŋ la makor gəl la abà. Baŋa akul la makor gəl la abà, kiya uwanay kà, kadzugwaw kà maɗàh tatak uwana asa à vok aŋkul pəra aw, ama wòyàw vok kà akul à akul, ŋgaha zlàkàw vok kà akul à akul.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mapəhay gesina ahamà mafàh akur ahəŋ tekula à afik:
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ama baŋa katsahaw vok, kapaɗahaw vok à gay bokuba akul azlatatak fəta kà, ɗahàw haŋkəli kà akul aŋa mawas vok ala kà akul à akul aw.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Aganay à gay uwana asa à gi mapəh à akul: Sàkàw à Masasəɗok Zəzagəla akor akul, kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul aw.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Tatak uwana asa à sləɓ vok aŋa dza aɗehəŋ kà, asa à Masasəɗok Zəzagəla aw, ŋgaha tatak uwana Masasəɗok aɗehəŋ bay kà, asa sləɓ vok aŋa dza aw. Guvəl la ahəŋ la tataka aŋatà la abà, kiya uwaga kà, məslala vok məɗàh, uwana asa gəl gami aw.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ama baŋa Masasəɗok Zəzagəla adala akul kà, mapəhay aga la ndzəɗa lakəl aŋkul aya aw.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Azlatatak uwana asa à sləɓ vok aŋa dza kà maɗehəŋ kà, adzàɗ ala: Mabila, sləray àlàh gà, kəla sləray mawisiga,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 tasləkaw azlamazlazlay, tasàh nalkokodzi, fàh vok guvəl à adi, tagazlay, azlamaŋor, azlaməna ləv, tadzugw kà à gəl aŋatà pəra, tatsakla, tatsəna vok à gay aw.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ŋgaha azlaməna à adi, azlaməna guzu, azlaməna marazlay mawisiga la azlasləray anik tsəhay gà uwaga. Gəpəh à akul à vok à abà bokuba uwana gədapəh à akul dagay uwarà kà: Azlaməna maɗàh tsəhay gà uwaga kà, tadàɓəza slaka la makoray aŋa Zəzagəla aw.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ama mayyay aŋa Masasəɗok tsikasla kà: Masal, marabay, lapiya, mabasiŋ delga, dzəɓa aŋha səla aw, maɗàh delga à dza anik, azladza dziriga,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ləv tələmma, makəs ləv. Mapəhay aɗəɗ gay à uwaga à ahəŋ aw.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Azladza uwana azlaaŋa Kristu kà, azlatatak mawisiga gesina uwana tatuwal à tsəh, uwaga bokuba tatatasl à ahàf aŋa Kristu à adi.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Masasəɗok Zəzagəla avà à anu sifa, say məkəs gay aŋa Masasəɗok uwaga, la sifa gami babay gesina.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Məɗahà zlapay aw, mətafàɗàhà ləv à azladza anik aw, məfà maŋor à azladza anik à adi aw.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.