Gálatas 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kristu apə̀lla anu ala la tsəh aŋa mapəhay aŋa azla Yahu­diya, kà anu aŋa madz à ahəŋ la makor gəl la abà aŋa tetuwa. Kità kà, wàɗàw vok à uda, kavàw tetəvi à dza awulla akul à mayà à abà aya aw.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Lagwa, gi Pol gəpəh à akul la paraka, kà baŋa dza asal makədəv vok à uda kà, kà uwana Kristu aɗahàŋ kà aŋkul kà, adà­pakay kà deyday zlà!
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Gəpəh à akul aya kà, kəla dza uwana asal makədəv vok à uda kà, akəsa vok kà manəf mapəhay la tetəvi aŋha gesina.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Iyay, akul azladza, uwana kadzugwaw kà Zəzagəla adaga akul dziriga la huma aŋha, à kà uwana kanəfaw mapəhay aŋa azla Yahu­diya kà, akul la Kristu kà kavàhàw ala, kaslawalla vok aŋa maɓəz tatak delga aŋa Zəzagəla aya aw.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Ama anu kà, məfa manəwəŋ gami kà à Zəzagəla uwana à afik adàga anu dziriga la huma aŋha, la ndzəɗa aŋa Masasəɗok tsikaslaga, uwana aɗàh sləray kà madiŋal gəl à vok gami.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Tatak uwana agəɗ à anu ŋuləm kà, say madiŋ gəl à masla, madiŋ gəl à vok uwaga la uwana, avà à anu ndzəɗa kà mawoy azladza anik babay.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Haɗay, kadzàw kà tetəvi aŋkul delga. Uwa aɗèɗ à akul gay à ahəŋ aŋa manəf dziriga uwa?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Uwana tapə̀h à akul kà maɓəz akul à tsəh uwaga kà, aguwà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, uwana azalà akul, aw.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tatak makəsliŋ ŋuv akəsl pə̀hàw, bokuba uwana azladza tapahay.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kà uwana anu gesina kà, anu la Sufəl Yesu Kristu la abà. Ndzer, ŋoɗegi kà, kadà­dzugwaw bokuba aŋulo, ŋgaha gəsəl babay kà, dza uwana akàɗakulla gəl à vok, adàgay uwi kà, Zəzagəla adàdukw ala seriya à gəl.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Azla­deda, kà aŋulo kà, gəda à huma à gay kà maziŋ gay makədəv à uda ŋgaha kà Zəzagəla aŋa makəs anu aw. Agayŋa gəziŋ kà kiya uwaga kà naka azladza tatərəɓ gi aw, ŋgaha naka takweska mamətsay aŋa Kristu la ahàf la adi aw.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Azladza uwaga takàɗ à akul ala gəl à vok la makədəv vok à uda kà, tadàɗəslah vok aŋatà, vàhàwla akul nna tetuwa.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Azla­deda, akul kà, tazalà akul, kà akul aŋa madz à ahəŋ la makor gəl la abà. Baŋa akul la makor gəl la abà, kiya uwanay kà, kadzugwaw kà maɗàh tatak uwana asa à vok aŋkul pəra aw, ama wòyàw vok kà akul à akul, ŋgaha zlàkàw vok kà akul à akul.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Mapəhay gesina ahamà mafàh akur ahəŋ tekula à afik:
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ama baŋa katsahaw vok, kapa­ɗahaw vok à gay bokuba akul azla­tatak fəta kà, ɗahàw haŋkəli kà akul aŋa mawas vok ala kà akul à akul aw.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Aganay à gay uwana asa à gi mapəh à akul: Sàkàw à Masasəɗok Zəzagəla akor akul, kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul aw.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Tatak uwana asa à sləɓ vok aŋa dza aɗehəŋ kà, asa à Masasəɗok Zəzagəla aw, ŋgaha tatak uwana Masasəɗok aɗehəŋ bay kà, asa sləɓ vok aŋa dza aw. Guvəl la ahəŋ la tataka aŋatà la abà, kiya uwaga kà, məslala vok məɗàh, uwana asa gəl gami aw.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ama baŋa Masasəɗok Zəzagəla adala akul kà, mapəhay aga la ndzəɗa lakəl aŋkul aya aw.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Azla­tatak uwana asa à sləɓ vok aŋa dza kà maɗehəŋ kà, adzàɗ ala: Mabila, sləray àlàh gà, kəla sləray mawi­siga,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 tasləkaw azla­ma­zlazlay, tasàh nalko­kodzi, fàh vok guvəl à adi, tagazlay, azla­maŋor, azlaməna ləv, tadzugw kà à gəl aŋatà pəra, tatsakla, tatsəna vok à gay aw.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Ŋgaha azlaməna à adi, azlaməna guzu, azlaməna marazlay mawi­siga la azlasləray anik tsəhay gà uwaga. Gəpəh à akul à vok à abà bokuba uwana gədapəh à akul dagay uwarà kà: Azlaməna maɗàh tsəhay gà uwaga kà, tadàɓəza slaka la makoray aŋa Zəzagəla aw.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Ama mayyay aŋa Masasəɗok tsi­kasla kà: Masal, marabay, lapiya, mabasiŋ delga, dzəɓa aŋha səla aw, maɗàh delga à dza anik, azladza dziriga,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 ləv tələmma, makəs ləv. Mapəhay aɗəɗ gay à uwaga à ahəŋ aw.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Azladza uwana azlaaŋa Kristu kà, azla­tatak mawi­siga gesina uwana tatuwal à tsəh, uwaga bokuba tata­tasl à ahàf aŋa Kristu à adi.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Masasəɗok Zəzagəla avà à anu sifa, say məkəs gay aŋa Masasəɗok uwaga, la sifa gami babay gesina.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Məɗahà zlapay aw, məta­fà­ɗàhà ləv à azladza anik aw, məfà maŋor à azladza anik à adi aw.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.