Gálatas 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kristu apə̀lla anu ala la tsəh aŋa mapəhay aŋa azla Yahu­diya, kà anu aŋa madz à ahəŋ la makor gəl la abà aŋa tetuwa. Kità kà, wàɗàw vok à uda, kavàw tetəvi à dza awulla akul à mayà à abà aya aw.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Lagwa, gi Pol gəpəh à akul la paraka, kà baŋa dza asal makədəv vok à uda kà, kà uwana Kristu aɗahàŋ kà aŋkul kà, adà­pakay kà deyday zlà!
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Gəpəh à akul aya kà, kəla dza uwana asal makədəv vok à uda kà, akəsa vok kà manəf mapəhay la tetəvi aŋha gesina.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Iyay, akul azladza, uwana kadzugwaw kà Zəzagəla adaga akul dziriga la huma aŋha, à kà uwana kanəfaw mapəhay aŋa azla Yahu­diya kà, akul la Kristu kà kavàhàw ala, kaslawalla vok aŋa maɓəz tatak delga aŋa Zəzagəla aya aw.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ama anu kà, məfa manəwəŋ gami kà à Zəzagəla uwana à afik adàga anu dziriga la huma aŋha, la ndzəɗa aŋa Masasəɗok tsikaslaga, uwana aɗàh sləray kà madiŋal gəl à vok gami.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tatak uwana agəɗ à anu ŋuləm kà, say madiŋ gəl à masla, madiŋ gəl à vok uwaga la uwana, avà à anu ndzəɗa kà mawoy azladza anik babay.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Haɗay, kadzàw kà tetəvi aŋkul delga. Uwa aɗèɗ à akul gay à ahəŋ aŋa manəf dziriga uwa?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Uwana tapə̀h à akul kà maɓəz akul à tsəh uwaga kà, aguwà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, uwana azalà akul, aw.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tatak makəsliŋ ŋuv akəsl pə̀hàw, bokuba uwana azladza tapahay.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kà uwana anu gesina kà, anu la Sufəl Yesu Kristu la abà. Ndzer, ŋoɗegi kà, kadà­dzugwaw bokuba aŋulo, ŋgaha gəsəl babay kà, dza uwana akàɗakulla gəl à vok, adàgay uwi kà, Zəzagəla adàdukw ala seriya à gəl.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Azla­deda, kà aŋulo kà, gəda à huma à gay kà maziŋ gay makədəv à uda ŋgaha kà Zəzagəla aŋa makəs anu aw. Agayŋa gəziŋ kà kiya uwaga kà naka azladza tatərəɓ gi aw, ŋgaha naka takweska mamətsay aŋa Kristu la ahàf la adi aw.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Azladza uwaga takàɗ à akul ala gəl à vok la makədəv vok à uda kà, tadàɗəslah vok aŋatà, vàhàwla akul nna tetuwa.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Azla­deda, akul kà, tazalà akul, kà akul aŋa madz à ahəŋ la makor gəl la abà. Baŋa akul la makor gəl la abà, kiya uwanay kà, kadzugwaw kà maɗàh tatak uwana asa à vok aŋkul pəra aw, ama wòyàw vok kà akul à akul, ŋgaha zlàkàw vok kà akul à akul.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mapəhay gesina ahamà mafàh akur ahəŋ tekula à afik:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ama baŋa katsahaw vok, kapa­ɗahaw vok à gay bokuba akul azla­tatak fəta kà, ɗahàw haŋkəli kà akul aŋa mawas vok ala kà akul à akul aw.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Aganay à gay uwana asa à gi mapəh à akul: Sàkàw à Masasəɗok Zəzagəla akor akul, kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul aw.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Tatak uwana asa à sləɓ vok aŋa dza aɗehəŋ kà, asa à Masasəɗok Zəzagəla aw, ŋgaha tatak uwana Masasəɗok aɗehəŋ bay kà, asa sləɓ vok aŋa dza aw. Guvəl la ahəŋ la tataka aŋatà la abà, kiya uwaga kà, məslala vok məɗàh, uwana asa gəl gami aw.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ama baŋa Masasəɗok Zəzagəla adala akul kà, mapəhay aga la ndzəɗa lakəl aŋkul aya aw.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Azla­tatak uwana asa à sləɓ vok aŋa dza kà maɗehəŋ kà, adzàɗ ala: Mabila, sləray àlàh gà, kəla sləray mawi­siga,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 tasləkaw azla­ma­zlazlay, tasàh nalko­kodzi, fàh vok guvəl à adi, tagazlay, azla­maŋor, azlaməna ləv, tadzugw kà à gəl aŋatà pəra, tatsakla, tatsəna vok à gay aw.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Ŋgaha azlaməna à adi, azlaməna guzu, azlaməna marazlay mawi­siga la azlasləray anik tsəhay gà uwaga. Gəpəh à akul à vok à abà bokuba uwana gədapəh à akul dagay uwarà kà: Azlaməna maɗàh tsəhay gà uwaga kà, tadàɓəza slaka la makoray aŋa Zəzagəla aw.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ama mayyay aŋa Masasəɗok tsi­kasla kà: Masal, marabay, lapiya, mabasiŋ delga, dzəɓa aŋha səla aw, maɗàh delga à dza anik, azladza dziriga,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ləv tələmma, makəs ləv. Mapəhay aɗəɗ gay à uwaga à ahəŋ aw.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Azladza uwana azlaaŋa Kristu kà, azla­tatak mawi­siga gesina uwana tatuwal à tsəh, uwaga bokuba tata­tasl à ahàf aŋa Kristu à adi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Masasəɗok Zəzagəla avà à anu sifa, say məkəs gay aŋa Masasəɗok uwaga, la sifa gami babay gesina.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Məɗahà zlapay aw, məta­fà­ɗàhà ləv à azladza anik aw, məfà maŋor à azladza anik à adi aw.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.