Gálatas 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wakità uwanay asa à uda kà la ahàl gulo à gi Pol, masləlay aŋa Yesu Kristu. Dza asik taslə̀l gi aw. Zəzagəla Baba, uwana awùlla Yesu Kristu à uda la mamətsay, la Yesu Kristu la gəl aŋha, la uwana taslə̀l gi.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Gi la azla­deda uwana la abanay gesina, ‘Ayyi’, məgoɗ à akul, akul azlaməna masla madiŋal gəl à vok la kutso Gala­tiya gesina.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Zəzagəla Baba gami, la Sufəl Yesu Kristu tavà à akul vok mahamay, la lapiya.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yesu Kristu avà sifa aŋha kà tsakana gami, ŋgaha kà Zəzagəla aŋa mama­tsinəŋla. Kà tatak mawi­siga aŋa gudəŋ à vok uwanay aŋa magay la ndzəɗa lakəl gami aw. Aɗahàŋ kiya uwana asa à Baba Zəzagəla kà maɗehəŋ.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Mazləɓay agay la Zəzagəla aŋa koksi­koksi. Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Kà kadàw gi gəl à vok. Zəzagəla azalà akul la vok mahamay, kà akul aŋa magay azlaaŋha. Ama katskats kasàkàw uwaga la tsəh ala, kanəfaw tetəvi anik uwana: ‘Delga kà la uwatà’, kagoɗaw.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 La dziriga kà, tetəvi delga anik la ahəŋ aw. Ama azladza anik la ahəŋ, à uwana takàɗ akul ala gəl vok. Tayàh maɓəɗla gay marabəŋ aŋa Kristu kiga.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Baŋa dza anik aza­kulla gay marabəŋ gərgər, la uwana məzà­kullàŋ kà, masla kà matsaf­laga la slaka Zəzagəla. Adagay anu, adagay malika anik uwana asa à ahəŋ la zagəla bay.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Mədapəh à akul təga aw kà, lagonay gəwulla akul ala à tsəh aya: Baŋa dza aza­kulla gay marabəŋ gərgər la uwanay məpə̀ha­kulla ala kà, Zəzagəla asafla ala seriya à gəl.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Haɗay, la matsetser gay uwanay kà, asa à gi kà, azladza tazləɓ gi aw. Asa à gi, kà Zəzagəla pəra azləɓ gi. Awma kadzugwaw ma, kà gi aŋa mahəɗ azladza à adi takay? Awaŋ, agay asa à gi kà azladza aŋa mazləɓ gi kà, naka gəgay masla sləray aŋa Kristu aw.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Azla­deda gulo, asa à gi mapəha­kulla ala la paraka kà, gay marabəŋ uwana gəzà­kullàŋ kà, aguwà à waŋ la slaka dza asik aw.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Gəɓə̀za uwaga la slaka dza aw, dza atàpgəla uwaga babay aw. Ama Yesu Kristu la uwana apə̀hgəla, ŋgaha afətàgəla uwaga à ama ala.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Kasəlaw madz à ahəŋ aŋa uwarà gulo, à mok uwana gənəfa tsəhay manəfay aŋa azla masla Yahu­diya. La kaslà uwatà la uwana, gətərəɓàhà azlaməna gay Zəzagəla kaykay. Gəyàh mazàh atà ala gesina.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Gənəfà mapəhay aŋa makoray, ŋgaha la mapəhay aŋa azla­baba gami madzi­dziga la ləv tekula, ɗaɗuwa à gay azla­ma­nalay gulo gesina.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ama vok ahamà à Zəzagəla, akəsà gi dagay uwana taləg mayyi gi. Azala gi, kà gi aŋa maɗàhla sləray, bokuba uwana akəsal à gəl.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Kiya uwaga apə̀hgəla Kona aŋha, kà gi aŋa maz gay aŋha la tataka azladza uwana azla Yahu­diya aw. La kaslà uwatà kà, gəhàd à slaka dza kà manav matsi­hila la slaka aŋha aw.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 La kità, gəhàd à Uru­sa­lima babay, kà madz à ahəŋ la azlaməna masləlay teraŋa à gi aw, ama gəvà vok kà mapiyay kà à kutso Arabiya, dagay la abatà la uwana gəwùl à Damas.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Uwana mavay makər adada à lig kà, gəwùl à Uru­sa­lima kà gi aŋa manəŋ à Piyer à gay. Kasukwa səla mədzà à ahəŋ anu səla pəra.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 La abatà kà, gənəŋà azlaməna masləlay anik aw, say Yakuba à deda aŋa Sufəl Yesu pəra.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Uwanay gətsetser akul kà fida la abà aw, Zəzagəla asəl kà gəɗàh uwaga aw.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gəhàd, gəu­guzàh la kutso aŋa Səriya, ŋgaha la Səlisəya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 La mok uwaga, azlaməna madiŋ gəl à Kristu à vok la makoray aŋa Yahu­diya, tasə̀l huɗ adi gulo dadàŋ aw.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Tatsənàŋ kà uwana azladza tapəhay pəra: ‘Kay, masla matərəɓàh anu uwana uwarà, lagwa kà, masla az madiŋal gəl à vok, uwana lakəl aŋa Yesu à azladza adagay, kay kà, ayàh maɓəzləŋ à abà uwarà.’
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Kà uwaga kà, tazlə̀ɓà Zəzagəla kà azla­tatak uwana gəɗahàŋ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.