Filipenses 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Azla­deda gay ləv gulo, baŋa kiya uwanay kà, dzàw à ahəŋ la titi la abà, tsa akul azlaaŋa Sufəl. Azla­deda gəwoya akul kà kaykay, asa à gi mədà­nəŋəŋ akul aya. Gəɗeɗ gay ləv kà akul, akul la uwana kapəhawla kà sləray gulo ala kà delga, à uwana gəts zlapay.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Evodiya atà la Səntis, kamkam gəgoɗ à akul tsa akul azlaaŋa Sufəl Yesu kà, tsənàw vok gay lela.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Kak deda gulo uwana məɗahàw sləray la slaka gà, kamkam, zlakà azlamis uwana anina, kà məɗàh sləray məŋga la məs ŋgərpa kà gay marabəŋ aŋa mad à huma à gay. Anina la azla Kəle­ment ŋgaha la azlaməna sləray anik, məɗàh sləray la slaka gà. Zəzagəla atse­tseràh sləm aŋatà à wakità aŋa sifa adəv à gay aw à abà.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Tsa akul azlaaŋa Sufəl Yesu kà: Vàlàhàw à zagəla la kaslà gesina! Gəgoɗ à akul aya: Vàlàhàw à zagəla!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Pə̀hàwla dzəɓa aŋha səla aw aŋkul ala la huma, kà azladza aŋa masəlay kà Sufəl kà nekwa atsa à ahəŋ!
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Kadzugwaw à azla­tatak deyday aw, ama lakəl aŋa tatak uwana aga la ahəŋ aw kà, pə̀hàwla à Zəzagəla à uwana asa à akul la madəv kuɗa kà mazlak akul, ‘Kikay’, gòɗàwwal bay.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Baŋa kaɗa­hawwaŋ kiya uwaga, Zəzagəla adàvà à akul lapiya. Lapiya uwaga kà, aɗuwa azla­tatak uwana azladza tatsənà. Adànəŋla ləv aŋkul la madzugway aŋkul, ŋgaha kà tatak aŋa maɓəz akul aw, kà uwana akul azlaaŋa Yesu Kristu.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Azla­deda, tatak uwana gəkəɗla à gəl kà aganay: Dzùgwàw kà lakəl aŋa azla­tatak uwana delga kà azladza masləkaway. Uwaga kà azla­tatak dziriga à uwana məkas atà, azla­tatak uwana dziriga la tetəvi aŋha, sətaka, la azla­tatak uwana akəs à azladza à gəl məsləkaw kà atà pəra.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Azla­tatak uwana gətà­pa­kulla, ŋgaha kakə̀sàw atà, uwana katsənàwwàŋ la paŋaw gulo, ŋgaha uwana kanəŋàwwàŋ kà gəɗehəŋ, ɗahàwwàŋ kiya uwaga! Ŋgaha Zəzagəla uwana avàh à anu lapiya adàdza à ahəŋ la akul.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 ‘Kikay’, gəgoɗ à Sufəl Yesu la marabay məŋga, kà uwana kadzùgwàw à gi gotənaŋ. Ndzer dagay uwarà kà, kadzùgwàw à gi, ama kaɓə̀zàw à tetəvi kà mazlak gi aw, la kaslà uwana ada à lig.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Uwana gəpəh uwaga kà, kà uwana azla­tatak anik taləg kà gi à waŋ aw, ama kà uwana gəda­tapla madz à ahəŋ la marabay la abà, baməraka adagay bà la kaslà uwala beyli.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Gəsəl uwana gədza à ahəŋ, à baŋa tatak adadəv à gay, gəsəl madz à ahəŋ babay, à baŋa tatak gulo la ahəŋ. Gəda­tapla madz à ahəŋ la kuɗa la abà, gədàgay la tatak may, amiyaka gədàgay la may aw, baməraka tasləka gi aw, amiyaka adàsləka gi.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Gəslala vok aŋa maɗehəŋ à azla­tatak uwanay gesina, la ndzəɗa aŋa Yesu Kristu, uwana adzərə̀ɗgəla.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ama kaɗa­hàwwàŋ kà delga, kà uwana kazlakàw gi, la matərəɓay gulo la abà.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Akul azla Fili­piya, kasəlaw la kaslà uwana gədzəkà mazakulla gay marabəŋ la kutso aŋkul la abà, la Make­du­niya, ŋgaha gəwùl aŋulo la slaka aŋkul, kà akul la uwana kazlakàw gi pəra. Akul mahəm à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok, à uwana məɓàɗla kà vok tatak uwana mənàhkuɗa aŋha pəra.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Mok uwana gi la Te­sa­lo­niki kà, kaslàlàw gi azla­tatak uwana à waŋ gənàhkuɗa aŋha kà asik dəŋ.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Uwaga asal magoɗay kà, asa à gi maɓəz tatak aŋkul pəra aw. Gi la marabay kaykay kà, kà uwana gəsəl kà Zəzagəla adapisakulla gay à vok kà azla­tatak uwana kavàhàw.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Gəɓəzà tatak gesina uwana kaslə̀làw gi à waŋ ɗaɗuwa à gay uwana gənàkuɗa aŋha. Mok uwana gədaɓəzal tatak uwaga Epa­fərodit asegəla à waŋ kà, tatak gesina uwana gənəkuɗa la ahəŋ. Ŋgaha bay kà, azlatatak aŋkul kà bokuba tatak uwana takə̀ɗ à Zəzagəla slaslərra, azinal lela, akəsal à gəl.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Zəzagəla uwana gəsləkaway kà, akor ləmana aŋuvaw. Adàvà à akul kəla tatak uwana kanàwkuɗa aŋha, adàvà à akul la magola la ahàl aŋa Yesu Kristu.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Mazləɓay agay la Zəzagəla Baba gami, tsəràh à awtày! Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 ‘Ayyi’, gòɗàw à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana azlaaŋa Yesu Kristu. Azladza uwana la abanay anina taɗa­ha­kulla ‘Ayyi’ babay.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Azlaməna madiŋal gəl à vok gesina ‘Ayyi’, tagoɗ à akul, azla­uwana taɗa­ha­kullaŋ ‘Ayyi’ kaykay kà, azlaməna huɗ gày məŋ sufəl aŋa azla Rom.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Sufəl gami Yesu Kristu api­sa­kulla gay à vok.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.