Filipenses 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Azla­deda gay ləv gulo, baŋa kiya uwanay kà, dzàw à ahəŋ la titi la abà, tsa akul azlaaŋa Sufəl. Azla­deda gəwoya akul kà kaykay, asa à gi mədà­nəŋəŋ akul aya. Gəɗeɗ gay ləv kà akul, akul la uwana kapəhawla kà sləray gulo ala kà delga, à uwana gəts zlapay.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Evodiya atà la Səntis, kamkam gəgoɗ à akul tsa akul azlaaŋa Sufəl Yesu kà, tsənàw vok gay lela.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Kak deda gulo uwana məɗahàw sləray la slaka gà, kamkam, zlakà azlamis uwana anina, kà məɗàh sləray məŋga la məs ŋgərpa kà gay marabəŋ aŋa mad à huma à gay. Anina la azla Kəle­ment ŋgaha la azlaməna sləray anik, məɗàh sləray la slaka gà. Zəzagəla atse­tseràh sləm aŋatà à wakità aŋa sifa adəv à gay aw à abà.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tsa akul azlaaŋa Sufəl Yesu kà: Vàlàhàw à zagəla la kaslà gesina! Gəgoɗ à akul aya: Vàlàhàw à zagəla!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Pə̀hàwla dzəɓa aŋha səla aw aŋkul ala la huma, kà azladza aŋa masəlay kà Sufəl kà nekwa atsa à ahəŋ!
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kadzugwaw à azla­tatak deyday aw, ama lakəl aŋa tatak uwana aga la ahəŋ aw kà, pə̀hàwla à Zəzagəla à uwana asa à akul la madəv kuɗa kà mazlak akul, ‘Kikay’, gòɗàwwal bay.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Baŋa kaɗa­hawwaŋ kiya uwaga, Zəzagəla adàvà à akul lapiya. Lapiya uwaga kà, aɗuwa azla­tatak uwana azladza tatsənà. Adànəŋla ləv aŋkul la madzugway aŋkul, ŋgaha kà tatak aŋa maɓəz akul aw, kà uwana akul azlaaŋa Yesu Kristu.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Azla­deda, tatak uwana gəkəɗla à gəl kà aganay: Dzùgwàw kà lakəl aŋa azla­tatak uwana delga kà azladza masləkaway. Uwaga kà azla­tatak dziriga à uwana məkas atà, azla­tatak uwana dziriga la tetəvi aŋha, sətaka, la azla­tatak uwana akəs à azladza à gəl məsləkaw kà atà pəra.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Azla­tatak uwana gətà­pa­kulla, ŋgaha kakə̀sàw atà, uwana katsənàwwàŋ la paŋaw gulo, ŋgaha uwana kanəŋàwwàŋ kà gəɗehəŋ, ɗahàwwàŋ kiya uwaga! Ŋgaha Zəzagəla uwana avàh à anu lapiya adàdza à ahəŋ la akul.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 ‘Kikay’, gəgoɗ à Sufəl Yesu la marabay məŋga, kà uwana kadzùgwàw à gi gotənaŋ. Ndzer dagay uwarà kà, kadzùgwàw à gi, ama kaɓə̀zàw à tetəvi kà mazlak gi aw, la kaslà uwana ada à lig.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Uwana gəpəh uwaga kà, kà uwana azla­tatak anik taləg kà gi à waŋ aw, ama kà uwana gəda­tapla madz à ahəŋ la marabay la abà, baməraka adagay bà la kaslà uwala beyli.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Gəsəl uwana gədza à ahəŋ, à baŋa tatak adadəv à gay, gəsəl madz à ahəŋ babay, à baŋa tatak gulo la ahəŋ. Gəda­tapla madz à ahəŋ la kuɗa la abà, gədàgay la tatak may, amiyaka gədàgay la may aw, baməraka tasləka gi aw, amiyaka adàsləka gi.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Gəslala vok aŋa maɗehəŋ à azla­tatak uwanay gesina, la ndzəɗa aŋa Yesu Kristu, uwana adzərə̀ɗgəla.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ama kaɗa­hàwwàŋ kà delga, kà uwana kazlakàw gi, la matərəɓay gulo la abà.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Akul azla Fili­piya, kasəlaw la kaslà uwana gədzəkà mazakulla gay marabəŋ la kutso aŋkul la abà, la Make­du­niya, ŋgaha gəwùl aŋulo la slaka aŋkul, kà akul la uwana kazlakàw gi pəra. Akul mahəm à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok, à uwana məɓàɗla kà vok tatak uwana mənàhkuɗa aŋha pəra.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Mok uwana gi la Te­sa­lo­niki kà, kaslàlàw gi azla­tatak uwana à waŋ gənàhkuɗa aŋha kà asik dəŋ.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Uwaga asal magoɗay kà, asa à gi maɓəz tatak aŋkul pəra aw. Gi la marabay kaykay kà, kà uwana gəsəl kà Zəzagəla adapisakulla gay à vok kà azla­tatak uwana kavàhàw.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Gəɓəzà tatak gesina uwana kaslə̀làw gi à waŋ ɗaɗuwa à gay uwana gənàkuɗa aŋha. Mok uwana gədaɓəzal tatak uwaga Epa­fərodit asegəla à waŋ kà, tatak gesina uwana gənəkuɗa la ahəŋ. Ŋgaha bay kà, azlatatak aŋkul kà bokuba tatak uwana takə̀ɗ à Zəzagəla slaslərra, azinal lela, akəsal à gəl.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Zəzagəla uwana gəsləkaway kà, akor ləmana aŋuvaw. Adàvà à akul kəla tatak uwana kanàwkuɗa aŋha, adàvà à akul la magola la ahàl aŋa Yesu Kristu.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Mazləɓay agay la Zəzagəla Baba gami, tsəràh à awtày! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 ‘Ayyi’, gòɗàw à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana azlaaŋa Yesu Kristu. Azladza uwana la abanay anina taɗa­ha­kulla ‘Ayyi’ babay.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Azlaməna madiŋal gəl à vok gesina ‘Ayyi’, tagoɗ à akul, azla­uwana taɗa­ha­kullaŋ ‘Ayyi’ kaykay kà, azlaməna huɗ gày məŋ sufəl aŋa azla Rom.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Sufəl gami Yesu Kristu api­sa­kulla gay à vok.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.