Filipenses 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Azladeda gay ləv gulo, baŋa kiya uwanay kà, dzàw à ahəŋ la titi la abà, tsa akul azlaaŋa Sufəl. Azladeda gəwoya akul kà kaykay, asa à gi mədànəŋəŋ akul aya. Gəɗeɗ gay ləv kà akul, akul la uwana kapəhawla kà sləray gulo ala kà delga, à uwana gəts zlapay.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Evodiya atà la Səntis, kamkam gəgoɗ à akul tsa akul azlaaŋa Sufəl Yesu kà, tsənàw vok gay lela.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Kak deda gulo uwana məɗahàw sləray la slaka gà, kamkam, zlakà azlamis uwana anina, kà məɗàh sləray məŋga la məs ŋgərpa kà gay marabəŋ aŋa mad à huma à gay. Anina la azla Kəlement ŋgaha la azlaməna sləray anik, məɗàh sləray la slaka gà. Zəzagəla atsetseràh sləm aŋatà à wakità aŋa sifa adəv à gay aw à abà.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Tsa akul azlaaŋa Sufəl Yesu kà: Vàlàhàw à zagəla la kaslà gesina! Gəgoɗ à akul aya: Vàlàhàw à zagəla!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Pə̀hàwla dzəɓa aŋha səla aw aŋkul ala la huma, kà azladza aŋa masəlay kà Sufəl kà nekwa atsa à ahəŋ!
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Kadzugwaw à azlatatak deyday aw, ama lakəl aŋa tatak uwana aga la ahəŋ aw kà, pə̀hàwla à Zəzagəla à uwana asa à akul la madəv kuɗa kà mazlak akul, ‘Kikay’, gòɗàwwal bay.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Baŋa kaɗahawwaŋ kiya uwaga, Zəzagəla adàvà à akul lapiya. Lapiya uwaga kà, aɗuwa azlatatak uwana azladza tatsənà. Adànəŋla ləv aŋkul la madzugway aŋkul, ŋgaha kà tatak aŋa maɓəz akul aw, kà uwana akul azlaaŋa Yesu Kristu.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Azladeda, tatak uwana gəkəɗla à gəl kà aganay: Dzùgwàw kà lakəl aŋa azlatatak uwana delga kà azladza masləkaway. Uwaga kà azlatatak dziriga à uwana məkas atà, azlatatak uwana dziriga la tetəvi aŋha, sətaka, la azlatatak uwana akəs à azladza à gəl məsləkaw kà atà pəra.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Azlatatak uwana gətàpakulla, ŋgaha kakə̀sàw atà, uwana katsənàwwàŋ la paŋaw gulo, ŋgaha uwana kanəŋàwwàŋ kà gəɗehəŋ, ɗahàwwàŋ kiya uwaga! Ŋgaha Zəzagəla uwana avàh à anu lapiya adàdza à ahəŋ la akul.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 ‘Kikay’, gəgoɗ à Sufəl Yesu la marabay məŋga, kà uwana kadzùgwàw à gi gotənaŋ. Ndzer dagay uwarà kà, kadzùgwàw à gi, ama kaɓə̀zàw à tetəvi kà mazlak gi aw, la kaslà uwana ada à lig.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Uwana gəpəh uwaga kà, kà uwana azlatatak anik taləg kà gi à waŋ aw, ama kà uwana gədatapla madz à ahəŋ la marabay la abà, baməraka adagay bà la kaslà uwala beyli.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Gəsəl uwana gədza à ahəŋ, à baŋa tatak adadəv à gay, gəsəl madz à ahəŋ babay, à baŋa tatak gulo la ahəŋ. Gədatapla madz à ahəŋ la kuɗa la abà, gədàgay la tatak may, amiyaka gədàgay la may aw, baməraka tasləka gi aw, amiyaka adàsləka gi.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Gəslala vok aŋa maɗehəŋ à azlatatak uwanay gesina, la ndzəɗa aŋa Yesu Kristu, uwana adzərə̀ɗgəla.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ama kaɗahàwwàŋ kà delga, kà uwana kazlakàw gi, la matərəɓay gulo la abà.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Akul azla Filipiya, kasəlaw la kaslà uwana gədzəkà mazakulla gay marabəŋ la kutso aŋkul la abà, la Makeduniya, ŋgaha gəwùl aŋulo la slaka aŋkul, kà akul la uwana kazlakàw gi pəra. Akul mahəm à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok, à uwana məɓàɗla kà vok tatak uwana mənàhkuɗa aŋha pəra.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Mok uwana gi la Tesaloniki kà, kaslàlàw gi azlatatak uwana à waŋ gənàhkuɗa aŋha kà asik dəŋ.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Uwaga asal magoɗay kà, asa à gi maɓəz tatak aŋkul pəra aw. Gi la marabay kaykay kà, kà uwana gəsəl kà Zəzagəla adapisakulla gay à vok kà azlatatak uwana kavàhàw.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Gəɓəzà tatak gesina uwana kaslə̀làw gi à waŋ ɗaɗuwa à gay uwana gənàkuɗa aŋha. Mok uwana gədaɓəzal tatak uwaga Epafərodit asegəla à waŋ kà, tatak gesina uwana gənəkuɗa la ahəŋ. Ŋgaha bay kà, azlatatak aŋkul kà bokuba tatak uwana takə̀ɗ à Zəzagəla slaslərra, azinal lela, akəsal à gəl.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Zəzagəla uwana gəsləkaway kà, akor ləmana aŋuvaw. Adàvà à akul kəla tatak uwana kanàwkuɗa aŋha, adàvà à akul la magola la ahàl aŋa Yesu Kristu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Mazləɓay agay la Zəzagəla Baba gami, tsəràh à awtày! Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 ‘Ayyi’, gòɗàw à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana azlaaŋa Yesu Kristu. Azladza uwana la abanay anina taɗahakulla ‘Ayyi’ babay.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Azlaməna madiŋal gəl à vok gesina ‘Ayyi’, tagoɗ à akul, azlauwana taɗahakullaŋ ‘Ayyi’ kaykay kà, azlaməna huɗ gày məŋ sufəl aŋa azla Rom.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Sufəl gami Yesu Kristu apisakulla gay à vok.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.