Filipenses 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Azladeda gay ləv gulo, baŋa kiya uwanay kà, dzàw à ahəŋ la titi la abà, tsa akul azlaaŋa Sufəl. Azladeda gəwoya akul kà kaykay, asa à gi mədànəŋəŋ akul aya. Gəɗeɗ gay ləv kà akul, akul la uwana kapəhawla kà sləray gulo ala kà delga, à uwana gəts zlapay.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Evodiya atà la Səntis, kamkam gəgoɗ à akul tsa akul azlaaŋa Sufəl Yesu kà, tsənàw vok gay lela.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Kak deda gulo uwana məɗahàw sləray la slaka gà, kamkam, zlakà azlamis uwana anina, kà məɗàh sləray məŋga la məs ŋgərpa kà gay marabəŋ aŋa mad à huma à gay. Anina la azla Kəlement ŋgaha la azlaməna sləray anik, məɗàh sləray la slaka gà. Zəzagəla atsetseràh sləm aŋatà à wakità aŋa sifa adəv à gay aw à abà.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Tsa akul azlaaŋa Sufəl Yesu kà: Vàlàhàw à zagəla la kaslà gesina! Gəgoɗ à akul aya: Vàlàhàw à zagəla!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Pə̀hàwla dzəɓa aŋha səla aw aŋkul ala la huma, kà azladza aŋa masəlay kà Sufəl kà nekwa atsa à ahəŋ!
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Kadzugwaw à azlatatak deyday aw, ama lakəl aŋa tatak uwana aga la ahəŋ aw kà, pə̀hàwla à Zəzagəla à uwana asa à akul la madəv kuɗa kà mazlak akul, ‘Kikay’, gòɗàwwal bay.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Baŋa kaɗahawwaŋ kiya uwaga, Zəzagəla adàvà à akul lapiya. Lapiya uwaga kà, aɗuwa azlatatak uwana azladza tatsənà. Adànəŋla ləv aŋkul la madzugway aŋkul, ŋgaha kà tatak aŋa maɓəz akul aw, kà uwana akul azlaaŋa Yesu Kristu.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Azladeda, tatak uwana gəkəɗla à gəl kà aganay: Dzùgwàw kà lakəl aŋa azlatatak uwana delga kà azladza masləkaway. Uwaga kà azlatatak dziriga à uwana məkas atà, azlatatak uwana dziriga la tetəvi aŋha, sətaka, la azlatatak uwana akəs à azladza à gəl məsləkaw kà atà pəra.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Azlatatak uwana gətàpakulla, ŋgaha kakə̀sàw atà, uwana katsənàwwàŋ la paŋaw gulo, ŋgaha uwana kanəŋàwwàŋ kà gəɗehəŋ, ɗahàwwàŋ kiya uwaga! Ŋgaha Zəzagəla uwana avàh à anu lapiya adàdza à ahəŋ la akul.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 ‘Kikay’, gəgoɗ à Sufəl Yesu la marabay məŋga, kà uwana kadzùgwàw à gi gotənaŋ. Ndzer dagay uwarà kà, kadzùgwàw à gi, ama kaɓə̀zàw à tetəvi kà mazlak gi aw, la kaslà uwana ada à lig.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Uwana gəpəh uwaga kà, kà uwana azlatatak anik taləg kà gi à waŋ aw, ama kà uwana gədatapla madz à ahəŋ la marabay la abà, baməraka adagay bà la kaslà uwala beyli.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Gəsəl uwana gədza à ahəŋ, à baŋa tatak adadəv à gay, gəsəl madz à ahəŋ babay, à baŋa tatak gulo la ahəŋ. Gədatapla madz à ahəŋ la kuɗa la abà, gədàgay la tatak may, amiyaka gədàgay la may aw, baməraka tasləka gi aw, amiyaka adàsləka gi.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Gəslala vok aŋa maɗehəŋ à azlatatak uwanay gesina, la ndzəɗa aŋa Yesu Kristu, uwana adzərə̀ɗgəla.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ama kaɗahàwwàŋ kà delga, kà uwana kazlakàw gi, la matərəɓay gulo la abà.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Akul azla Filipiya, kasəlaw la kaslà uwana gədzəkà mazakulla gay marabəŋ la kutso aŋkul la abà, la Makeduniya, ŋgaha gəwùl aŋulo la slaka aŋkul, kà akul la uwana kazlakàw gi pəra. Akul mahəm à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok, à uwana məɓàɗla kà vok tatak uwana mənàhkuɗa aŋha pəra.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Mok uwana gi la Tesaloniki kà, kaslàlàw gi azlatatak uwana à waŋ gənàhkuɗa aŋha kà asik dəŋ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Uwaga asal magoɗay kà, asa à gi maɓəz tatak aŋkul pəra aw. Gi la marabay kaykay kà, kà uwana gəsəl kà Zəzagəla adapisakulla gay à vok kà azlatatak uwana kavàhàw.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Gəɓəzà tatak gesina uwana kaslə̀làw gi à waŋ ɗaɗuwa à gay uwana gənàkuɗa aŋha. Mok uwana gədaɓəzal tatak uwaga Epafərodit asegəla à waŋ kà, tatak gesina uwana gənəkuɗa la ahəŋ. Ŋgaha bay kà, azlatatak aŋkul kà bokuba tatak uwana takə̀ɗ à Zəzagəla slaslərra, azinal lela, akəsal à gəl.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Zəzagəla uwana gəsləkaway kà, akor ləmana aŋuvaw. Adàvà à akul kəla tatak uwana kanàwkuɗa aŋha, adàvà à akul la magola la ahàl aŋa Yesu Kristu.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Mazləɓay agay la Zəzagəla Baba gami, tsəràh à awtày! Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 ‘Ayyi’, gòɗàw à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana azlaaŋa Yesu Kristu. Azladza uwana la abanay anina taɗahakulla ‘Ayyi’ babay.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Azlaməna madiŋal gəl à vok gesina ‘Ayyi’, tagoɗ à akul, azlauwana taɗahakullaŋ ‘Ayyi’ kaykay kà, azlaməna huɗ gày məŋ sufəl aŋa azla Rom.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Sufəl gami Yesu Kristu apisakulla gay à vok.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.