Filemom 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gi Pol, la uwana gətsetser à ka wakità uwanay, gi la daŋay kà Yesu Kristu. Gi Pol, anu la deda gami Timo­tawus, la uwana mətsetser à ka wakità uwanay, à kak slawda gami Filemon, uwana məɗàh sləray gami anina.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Mətsetser à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana tasaha à waŋ à mtəga aŋak kà madəv kuɗa à Zəzagəla, ŋgaha à deda gami duguga Appia la Arsip, uwana məpay anina kà aŋa Sufəl gami Yesu.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Zəzagəla Baba gami, la Sufəl gami Yesu Kristu tapis à akul gay à vok, ŋgaha tavà à akul lapiya aya.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Baŋa gədəv kuɗa à Zəzagəla kà aŋak, ‘Kikay’ gəgo­ɗahàh à Zəzagəla koksi­koksi,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 kà uwana gətsənaŋ kà kawoyàh azlaməna gay Zəzagəla ndzer, ŋgaha bay kà, kadiŋ gəl à Sufəl Yesu Kristu à vok.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Gədəv kuɗa à Zəzagəla babay kà, kà maham gay à vok aŋak la azladza anik uwana tadiŋ gəl à Yesu Kristu à vok mad à huma à gay, ŋgaha kà kak aŋa masəl azla­tatak delga gesina, uwana məɓəzal kà masləkawla Kristu.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Deda gulo, tsəhay mawoyəŋ uwana kawoya azlaməna gay Zəzagəla anik arabà gi, ŋgaha adzərəɗgəla bay, kà uwana kà kak à uwana ləv aŋa azlaməna gay Zəzagəla anik atàslla ala.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Bokuba uwana kawoya azlaməna madiŋal gəl à vok anik kà, ‘Kamkam’, gədəv à ka kuɗa kà maɗàh uwana gəpəh à kà. Tsa gi masla matapla la slaka Kristu kà, gi la maslay kà mapəh à ka, ‘Ɗahàŋ kà azla­tatak delga!’
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ama gəpəhay bokuba uwanay aw! ‘Kamkam’, gənavà ka, kà maɗehəŋ uwanay, kà uwana kawoya azlaməna gay Zəzagəla. Gi Pol, uwana gi makoz zil, la uwana gəpəh uwaga, ŋgaha lagwa bay kà, gi la daŋay kà Yesu Kristu.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 ‘Kamkam’, gəgoɗ à ka lakəl aŋa Onesəm. Agay masla madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok, masla kà adagay bokuba bəzi huɗ gulo. Gi, gədagay baba aŋha la daŋay.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Uwarà kà, akə̀s ka vok aw, ama lagonay kà, akəs gi vok, ŋgaha akəs ka vok bay
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Gəwulakala à awtày, ama madzugway gulo kà lakəl aŋha.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 La kaslà uwana gi la daŋay kà gay marabəŋ kà, asa à gi kà madz à ahəŋ anu səla la abanay, kà masla maɓəɗ à slaka aŋak à abà, kà mazlak gi.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ama asa à gi maɗehəŋ kiya uwanay aw. Asa à gi, kà uwana asa à ka dadàŋ suwaŋ, ŋgaha la lig la ahəŋ asa à gi. Asa à gi maf à ka gasa à gəl, kà maɗahgəŋ delga aw. Uwana gəwoya kaykay kà, kazlaka gi la ləv tekula.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Zlahaw kà, Zəzagəla avà tetəvi kà Onesəm mad madz à ahəŋ la slaka gà kà aŋa kaslà ŋuv, ŋgaha kà masla aŋa mawul à slaka aŋak, ŋgaha kà akul aŋa madz à ahəŋ la slaka gà, akul səla aŋa koksi­koksi.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Lagonay masla kà mayà pəra aya aw, ɗaɗùwà à gay mayà, kà uwana masla kà bəzi gay ləv gami. Gi kà, gəwoya Onesəm kaykay, ŋgaha ŋoɗegi kà mawoyəŋ aŋak kà aɗuwa aŋulo, kà uwana mayà aŋak, ŋgaha aya kà, kà uwana deda aŋak la Kristu la abà.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Baŋa kanərəz gi bokuba manalay aŋa madiŋal gəl à vok aŋak kà, kə̀s à mtəga aŋak, bokuba uwana naka kakəs gi suwaŋ.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Baŋa awìs à ka tatak ala, baŋa kanəfay la goder, pə̀h à gi, kà gi aŋa mapəlla à ka.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Gi Pol, la uwana gətsetser uwanay la ahàl gulo, kà gədàpəl à ka. Ama naka kaslala vok kà manav gi aŋa mapəl à ka nəma aw, kà uwana kikay kà mapəh à ka sayda gulo à uwana kaɓəzà sifa adəv à gay aw, uwaga kakoray lagwa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Kità kà, deda kà, gədəv à ka kuɗa la sləm aŋa Sufəl Zəzagəla: ‘Ɗahàgəŋ tatak dzəɓa aŋha səla aw gà, uwana atasl à gi ləv ala, kà uwana anu səla nna məda­hamaw gay à vok la Yesu Kristu la abà.’
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 La matsetser wakità uwanay, gəsəl la dziriga kà, kadàɗah uwana gənavà ka maɗehəŋ.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Baŋa kadàkəs Onesəm à mtəga aŋak ɗahàgəŋ slaka à ahəŋ babay, kà uwana gəsəl kà Zəzagəla adàtsən tatak uwana kana­vawwal, ŋgaha adàvà à gi tetəvi kà mad à awtày à mtəga aŋak.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafəras uwana aga la daŋay anu səla kà Yesu Kristu kà: ‘Ayyi’, agoɗ à kak.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Arəs­tarkus, Demas, Luka ŋgaha gi uwana məɗàh sləray aŋa Zəzagəla la slaka gà, məɗaha à ka: ‘Ayyi’.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Vok mahamay aŋa Sufəl Yesu Kristu agay la kak.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.