Filemom 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gi Pol, la uwana gətsetser à ka wakità uwanay, gi la daŋay kà Yesu Kristu. Gi Pol, anu la deda gami Timo­tawus, la uwana mətsetser à ka wakità uwanay, à kak slawda gami Filemon, uwana məɗàh sləray gami anina.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Mətsetser à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana tasaha à waŋ à mtəga aŋak kà madəv kuɗa à Zəzagəla, ŋgaha à deda gami duguga Appia la Arsip, uwana məpay anina kà aŋa Sufəl gami Yesu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Zəzagəla Baba gami, la Sufəl gami Yesu Kristu tapis à akul gay à vok, ŋgaha tavà à akul lapiya aya.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Baŋa gədəv kuɗa à Zəzagəla kà aŋak, ‘Kikay’ gəgo­ɗahàh à Zəzagəla koksi­koksi,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 kà uwana gətsənaŋ kà kawoyàh azlaməna gay Zəzagəla ndzer, ŋgaha bay kà, kadiŋ gəl à Sufəl Yesu Kristu à vok.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Gədəv kuɗa à Zəzagəla babay kà, kà maham gay à vok aŋak la azladza anik uwana tadiŋ gəl à Yesu Kristu à vok mad à huma à gay, ŋgaha kà kak aŋa masəl azla­tatak delga gesina, uwana məɓəzal kà masləkawla Kristu.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Deda gulo, tsəhay mawoyəŋ uwana kawoya azlaməna gay Zəzagəla anik arabà gi, ŋgaha adzərəɗgəla bay, kà uwana kà kak à uwana ləv aŋa azlaməna gay Zəzagəla anik atàslla ala.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Bokuba uwana kawoya azlaməna madiŋal gəl à vok anik kà, ‘Kamkam’, gədəv à ka kuɗa kà maɗàh uwana gəpəh à kà. Tsa gi masla matapla la slaka Kristu kà, gi la maslay kà mapəh à ka, ‘Ɗahàŋ kà azla­tatak delga!’
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ama gəpəhay bokuba uwanay aw! ‘Kamkam’, gənavà ka, kà maɗehəŋ uwanay, kà uwana kawoya azlaməna gay Zəzagəla. Gi Pol, uwana gi makoz zil, la uwana gəpəh uwaga, ŋgaha lagwa bay kà, gi la daŋay kà Yesu Kristu.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ‘Kamkam’, gəgoɗ à ka lakəl aŋa Onesəm. Agay masla madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok, masla kà adagay bokuba bəzi huɗ gulo. Gi, gədagay baba aŋha la daŋay.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Uwarà kà, akə̀s ka vok aw, ama lagonay kà, akəs gi vok, ŋgaha akəs ka vok bay
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Gəwulakala à awtày, ama madzugway gulo kà lakəl aŋha.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 La kaslà uwana gi la daŋay kà gay marabəŋ kà, asa à gi kà madz à ahəŋ anu səla la abanay, kà masla maɓəɗ à slaka aŋak à abà, kà mazlak gi.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ama asa à gi maɗehəŋ kiya uwanay aw. Asa à gi, kà uwana asa à ka dadàŋ suwaŋ, ŋgaha la lig la ahəŋ asa à gi. Asa à gi maf à ka gasa à gəl, kà maɗahgəŋ delga aw. Uwana gəwoya kaykay kà, kazlaka gi la ləv tekula.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Zlahaw kà, Zəzagəla avà tetəvi kà Onesəm mad madz à ahəŋ la slaka gà kà aŋa kaslà ŋuv, ŋgaha kà masla aŋa mawul à slaka aŋak, ŋgaha kà akul aŋa madz à ahəŋ la slaka gà, akul səla aŋa koksi­koksi.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Lagonay masla kà mayà pəra aya aw, ɗaɗùwà à gay mayà, kà uwana masla kà bəzi gay ləv gami. Gi kà, gəwoya Onesəm kaykay, ŋgaha ŋoɗegi kà mawoyəŋ aŋak kà aɗuwa aŋulo, kà uwana mayà aŋak, ŋgaha aya kà, kà uwana deda aŋak la Kristu la abà.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Baŋa kanərəz gi bokuba manalay aŋa madiŋal gəl à vok aŋak kà, kə̀s à mtəga aŋak, bokuba uwana naka kakəs gi suwaŋ.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Baŋa awìs à ka tatak ala, baŋa kanəfay la goder, pə̀h à gi, kà gi aŋa mapəlla à ka.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Gi Pol, la uwana gətsetser uwanay la ahàl gulo, kà gədàpəl à ka. Ama naka kaslala vok kà manav gi aŋa mapəl à ka nəma aw, kà uwana kikay kà mapəh à ka sayda gulo à uwana kaɓəzà sifa adəv à gay aw, uwaga kakoray lagwa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Kità kà, deda kà, gədəv à ka kuɗa la sləm aŋa Sufəl Zəzagəla: ‘Ɗahàgəŋ tatak dzəɓa aŋha səla aw gà, uwana atasl à gi ləv ala, kà uwana anu səla nna məda­hamaw gay à vok la Yesu Kristu la abà.’
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 La matsetser wakità uwanay, gəsəl la dziriga kà, kadàɗah uwana gənavà ka maɗehəŋ.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Baŋa kadàkəs Onesəm à mtəga aŋak ɗahàgəŋ slaka à ahəŋ babay, kà uwana gəsəl kà Zəzagəla adàtsən tatak uwana kana­vawwal, ŋgaha adàvà à gi tetəvi kà mad à awtày à mtəga aŋak.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafəras uwana aga la daŋay anu səla kà Yesu Kristu kà: ‘Ayyi’, agoɗ à kak.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Mark, Arəs­tarkus, Demas, Luka ŋgaha gi uwana məɗàh sləray aŋa Zəzagəla la slaka gà, məɗaha à ka: ‘Ayyi’.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Vok mahamay aŋa Sufəl Yesu Kristu agay la kak.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.