Efésios 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Mok uwana uwarà kà, akul kà bokuba akul azlamamatsayga la sifa aŋkul la abà, kà uwana kaɗahàhàwwàŋ kà tsakana.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Kanəfàw maɗehəŋ aŋa azladza gudəŋ à vok uwanay, kanəfàw sufəl aŋa azlamasasəɗok mawisiga uwana seteni, aga la ndzəɗa la tataka aŋa zagəla la abà la kutso. Masla la uwana aɗàh sləray la azladza uwana la abà takweska Zəzagəla.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Anu gesina kà, məgà bokuba atà babay à uwarà, məɗahàŋ kà dèwdèw tatak mawisiga, uwana asà à ləv gami koksikoksi. Məzləɓàh kà gəl gami pəra. Kà uwana məgà kiya uwaga kà, anaka seriya aŋa Zəzagəla atə̀ɗ à anu à gəl bokuba à azladza anik babay.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ama lagwa kà, kiya uwaga aya aw. Hərəz kà, vok ahamà Zəzagəla məŋga kà, anu kà mapəlla vok mahamay aŋha ala.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Baməraka mədagay bokuba azlamamatsayga la tsakana gami la abà, masla kà avà à anu sifa adəv à gay aw, uwana la Yesu Kristu la abà. Aɓə̀l akul kà deyday pəra.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Kà uwana mədagay tekula la Yesu Kristu, awùlla anu à uda la mamətsay, aɓə̀k anu à zagəla, kà anu aŋa makoray la slaka gà la Kristu.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Aɗahàŋ dzəɓa aŋha səla aw, kiya uwanay kà, kà ahàl aŋa Yesu Kristu, kà mapəlla ala la azlakaslà uwana la abà, adàsa à waŋ la huma la gay, kà vok mahamay aŋha kà məŋga. Aɗuwa tatak gesina.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Zəzagəla aɓə̀l akul, kà uwana kadiŋaw gəl à masla à vok. La maɗehəŋ kiya uwaga, aɓə̀l anu deyday, awkà kà maɗehəŋ aŋkul aw. Avà à akul mapis gay à vok aŋha deyday aya.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Zlahaw kagoɗaw kà, kà uwana məɗahàŋ sləray delga, kagoɗaw zlà kà. Avà kà deyday, dza atsa zlapay aw.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Aga kiya uwanay, kà uwana masla la uwana aɗahà à anu. Avà à anu sifa mawga la Yesu Kristu, kà azlatatak delga la sifa gami la abà, delga uwana aɗahàŋ à ahəŋ kà dagay uwarà kà anu aŋa maɗehəŋ.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Kà uwaga kà, gəwulla à akul à gəl, akul azladza uwana azla Yahudiya aw, dagay la mayyi akul, à akul, azladza uwana makadav atà à uda gà kà, tazala à akul ala kà: Akul azlamakadav à uda gà aw. Ama tapəhay kà lakəl aŋa tatak uwana la uda gà pəra, à uwana azladza taɗehəŋ à vok aŋatà à vok pəra.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Awul akul à gəl kà, la kaslà uwatà, kagàw kərkər la Kristu, uwana mafal dzakwa à gəl gà, kagàw azla Isərayel aw. Zəzagəla akə̀s vok slawda la tsəhay aŋha, la uwana la abà apə̀h à atà à ahəŋ kà aŋa madàɗehəŋ, ama akul kà, tatùgw la akul aw, kà uwana akul azladza à uda, tatak la ahəŋ, à uwana kafawal yewdi à tsəh la uwaga la abà aw. Kagàw la gudəŋ la vok, ama kasə̀làw Zəzagəla aw.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Uwarà kà, kagàw kərkər la Zəzagəla. Ama lagonay kà, kahamaw gay à vok la Kristu. A masla uwana asòkw aŋiz aŋha à vəɗah kà akul, kità kà, akul kərkər la masla aya aw.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kikay kà masla à uwana masəl vok la ahəŋ la tataka gami la abà. Dagay uwarà azla Yahudiya la azladza uwana azla Yahudiya aw tavàhàla. Ama masla la uwana apakànula tsəhay tekula, madəguva la ahəŋ uwarà la tataka gami la abà, bokuba zlagam. Masla akalàh à ahəŋ, la mamətsay aŋha.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Mapəhay aŋa azla Yahudiya agoɗ: ‘Ɗahàŋ uwanay, uwanay’, ama masla azàŋ ala. Aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà masla aŋa maham gay azla Yahudiya à vok la azladza uwana azla Yahudiya aw. Tagay tekula la masla la abà tadasəl vok,
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 kà uwana amə̀ts à ahàf à adi, madəguva la ahəŋ la tataka aŋatà la abà aya aw, adazəɓ à uda. Kikay kà masla adapakatàla kà tsəhay aŋha, ŋgaha adasəl atà vok.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Asà à waŋ à gudəŋ à vok, kà mazakulla gay marabəŋ, akul uwana akul azla Yahudiya aw kagàw kərkər la Zəzagəla uwarà, lagonay kà kaɓəzàwwal lapiya. Ŋgaha à anu azla Yahudiya, uwana məgà nekwa la slaka Zəzagəla mədaɓəz lapiya babay.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Gəgoɗ kà anu azla Yahudiya, la akul uwana azla Yahudiya aw, kà anu ŋgaha akul bay, mədaɓəz tetəvi la Kristu la abà kà anu aŋa maz vok à slaka Zəzagəla. Masasəɗok tsikasla azlak à akul, bà Masasəɗok gà la uwaga azlak à anu babay.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Kità kà, akul azlaməlok aya zlà ma aw. Akul azlaməna mas à waŋ la uda aya aw. Akul azladza gudəŋ adagay, bokuba azladza anik, uwana azlaaŋa Zəzagəla, akul la huɗ gày aŋha adagay.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Akul kà bokuba akul azlaakur uwana tahazlla gày, matatukw gày kà azlaməna asik, la azlaməna mapəh à atà gay ahàl kà mapahàh à azladza, ŋgaha Yesu Kristu la gəl aŋha kà, akur mawaɗ gày, akəs azlaanik.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Kà masla la uwana, gày adza à ahəŋ la afik, ŋgaha azala vok à gəl akul la azladza anik babay kà, kagaw kà bokuba gày uwanay Sufəl Zəzagəla adza à ahəŋ la aku.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kà uwana kahamaw gay à vok la Yesu Kristu, akul babay la azladza anik kà, bokuba gày uwanay la uwana la aku Masasəɗok Zəzagəla adza à ahəŋ la aku.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.