Efésios 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mok uwana uwarà kà, akul kà bokuba akul azla­ma­ma­tsayga la sifa aŋkul la abà, kà uwana kaɗa­hà­hàwwàŋ kà tsakana.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Kanəfàw maɗehəŋ aŋa azladza gudəŋ à vok uwanay, kanəfàw sufəl aŋa azla­ma­sasəɗok mawi­siga uwana seteni, aga la ndzəɗa la tataka aŋa zagəla la abà la kutso. Masla la uwana aɗàh sləray la azladza uwana la abà takweska Zəzagəla.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Anu gesina kà, məgà bokuba atà babay à uwarà, məɗahàŋ kà dèwdèw tatak mawi­siga, uwana asà à ləv gami koksi­koksi. Məzləɓàh kà gəl gami pəra. Kà uwana məgà kiya uwaga kà, anaka seriya aŋa Zəzagəla atə̀ɗ à anu à gəl bokuba à azladza anik babay.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ama lagwa kà, kiya uwaga aya aw. Hərəz kà, vok ahamà Zəzagəla məŋga kà, anu kà mapəlla vok mahamay aŋha ala.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Baməraka mədagay bokuba azla­ma­ma­tsayga la tsakana gami la abà, masla kà avà à anu sifa adəv à gay aw, uwana la Yesu Kristu la abà. Aɓə̀l akul kà deyday pəra.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Kà uwana mədagay tekula la Yesu Kristu, awùlla anu à uda la mamətsay, aɓə̀k anu à zagəla, kà anu aŋa makoray la slaka gà la Kristu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Aɗahàŋ dzəɓa aŋha səla aw, kiya uwanay kà, kà ahàl aŋa Yesu Kristu, kà mapəlla ala la azla­kaslà uwana la abà, adàsa à waŋ la huma la gay, kà vok mahamay aŋha kà məŋga. Aɗuwa tatak gesina.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Zəzagəla aɓə̀l akul, kà uwana kadiŋaw gəl à masla à vok. La maɗehəŋ kiya uwaga, aɓə̀l anu deyday, awkà kà maɗehəŋ aŋkul aw. Avà à akul mapis gay à vok aŋha deyday aya.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Zlahaw kagoɗaw kà, kà uwana məɗahàŋ sləray delga, kagoɗaw zlà kà. Avà kà deyday, dza atsa zlapay aw.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Aga kiya uwanay, kà uwana masla la uwana aɗahà à anu. Avà à anu sifa mawga la Yesu Kristu, kà azla­tatak delga la sifa gami la abà, delga uwana aɗahàŋ à ahəŋ kà dagay uwarà kà anu aŋa maɗehəŋ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Kà uwaga kà, gəwulla à akul à gəl, akul azladza uwana azla Yahu­diya aw, dagay la mayyi akul, à akul, azladza uwana makadav atà à uda gà kà, tazala à akul ala kà: Akul azla­ma­kadav à uda gà aw. Ama tapəhay kà lakəl aŋa tatak uwana la uda gà pəra, à uwana azladza taɗehəŋ à vok aŋatà à vok pəra.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Awul akul à gəl kà, la kaslà uwatà, kagàw kərkər la Kristu, uwana mafal dzakwa à gəl gà, kagàw azla Isərayel aw. Zəzagəla akə̀s vok slawda la tsəhay aŋha, la uwana la abà apə̀h à atà à ahəŋ kà aŋa madà­ɗe­həŋ, ama akul kà, tatùgw la akul aw, kà uwana akul azladza à uda, tatak la ahəŋ, à uwana kafawal yewdi à tsəh la uwaga la abà aw. Kagàw la gudəŋ la vok, ama kasə̀làw Zəzagəla aw.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Uwarà kà, kagàw kərkər la Zəzagəla. Ama lagonay kà, kahamaw gay à vok la Kristu. A masla uwana asòkw aŋiz aŋha à vəɗah kà akul, kità kà, akul kərkər la masla aya aw.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Kikay kà masla à uwana masəl vok la ahəŋ la tataka gami la abà. Dagay uwarà azla Yahu­diya la azladza uwana azla Yahu­diya aw tavà­hàla. Ama masla la uwana apakànula tsəhay tekula, madəguva la ahəŋ uwarà la tataka gami la abà, bokuba zlagam. Masla akalàh à ahəŋ, la mamətsay aŋha.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Mapəhay aŋa azla Yahu­diya agoɗ: ‘Ɗahàŋ uwanay, uwanay’, ama masla azàŋ ala. Aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà masla aŋa maham gay azla Yahu­diya à vok la azladza uwana azla Yahu­diya aw. Tagay tekula la masla la abà tadasəl vok,
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 kà uwana amə̀ts à ahàf à adi, madəguva la ahəŋ la tataka aŋatà la abà aya aw, adazəɓ à uda. Kikay kà masla adapakatàla kà tsəhay aŋha, ŋgaha adasəl atà vok.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Asà à waŋ à gudəŋ à vok, kà mazakulla gay marabəŋ, akul uwana akul azla Yahu­diya aw kagàw kərkər la Zəzagəla uwarà, lagonay kà kaɓəzàwwal lapiya. Ŋgaha à anu azla Yahu­diya, uwana məgà nekwa la slaka Zəzagəla mədaɓəz lapiya babay.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Gəgoɗ kà anu azla Yahu­diya, la akul uwana azla Yahu­diya aw, kà anu ŋgaha akul bay, mədaɓəz tetəvi la Kristu la abà kà anu aŋa maz vok à slaka Zəzagəla. Masasəɗok tsi­kasla azlak à akul, bà Masasəɗok gà la uwaga azlak à anu babay.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Kità kà, akul azlaməlok aya zlà ma aw. Akul azlaməna mas à waŋ la uda aya aw. Akul azladza gudəŋ adagay, bokuba azladza anik, uwana azlaaŋa Zəzagəla, akul la huɗ gày aŋha adagay.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Akul kà bokuba akul azlaakur uwana tahazlla gày, matatukw gày kà azlaməna asik, la azlaməna mapəh à atà gay ahàl kà mapahàh à azladza, ŋgaha Yesu Kristu la gəl aŋha kà, akur mawaɗ gày, akəs azlaanik.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Kà masla la uwana, gày adza à ahəŋ la afik, ŋgaha azala vok à gəl akul la azladza anik babay kà, kagaw kà bokuba gày uwanay Sufəl Zəzagəla adza à ahəŋ la aku.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Kà uwana kahamaw gay à vok la Yesu Kristu, akul babay la azladza anik kà, bokuba gày uwanay la uwana la aku Masasəɗok Zəzagəla adza à ahəŋ la aku.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.