Efésios 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Mok uwana uwarà kà, akul kà bokuba akul azlamamatsayga la sifa aŋkul la abà, kà uwana kaɗahàhàwwàŋ kà tsakana.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Kanəfàw maɗehəŋ aŋa azladza gudəŋ à vok uwanay, kanəfàw sufəl aŋa azlamasasəɗok mawisiga uwana seteni, aga la ndzəɗa la tataka aŋa zagəla la abà la kutso. Masla la uwana aɗàh sləray la azladza uwana la abà takweska Zəzagəla.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Anu gesina kà, məgà bokuba atà babay à uwarà, məɗahàŋ kà dèwdèw tatak mawisiga, uwana asà à ləv gami koksikoksi. Məzləɓàh kà gəl gami pəra. Kà uwana məgà kiya uwaga kà, anaka seriya aŋa Zəzagəla atə̀ɗ à anu à gəl bokuba à azladza anik babay.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ama lagwa kà, kiya uwaga aya aw. Hərəz kà, vok ahamà Zəzagəla məŋga kà, anu kà mapəlla vok mahamay aŋha ala.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Baməraka mədagay bokuba azlamamatsayga la tsakana gami la abà, masla kà avà à anu sifa adəv à gay aw, uwana la Yesu Kristu la abà. Aɓə̀l akul kà deyday pəra.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Kà uwana mədagay tekula la Yesu Kristu, awùlla anu à uda la mamətsay, aɓə̀k anu à zagəla, kà anu aŋa makoray la slaka gà la Kristu.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Aɗahàŋ dzəɓa aŋha səla aw, kiya uwanay kà, kà ahàl aŋa Yesu Kristu, kà mapəlla ala la azlakaslà uwana la abà, adàsa à waŋ la huma la gay, kà vok mahamay aŋha kà məŋga. Aɗuwa tatak gesina.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Zəzagəla aɓə̀l akul, kà uwana kadiŋaw gəl à masla à vok. La maɗehəŋ kiya uwaga, aɓə̀l anu deyday, awkà kà maɗehəŋ aŋkul aw. Avà à akul mapis gay à vok aŋha deyday aya.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Zlahaw kagoɗaw kà, kà uwana məɗahàŋ sləray delga, kagoɗaw zlà kà. Avà kà deyday, dza atsa zlapay aw.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Aga kiya uwanay, kà uwana masla la uwana aɗahà à anu. Avà à anu sifa mawga la Yesu Kristu, kà azlatatak delga la sifa gami la abà, delga uwana aɗahàŋ à ahəŋ kà dagay uwarà kà anu aŋa maɗehəŋ.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Kà uwaga kà, gəwulla à akul à gəl, akul azladza uwana azla Yahudiya aw, dagay la mayyi akul, à akul, azladza uwana makadav atà à uda gà kà, tazala à akul ala kà: Akul azlamakadav à uda gà aw. Ama tapəhay kà lakəl aŋa tatak uwana la uda gà pəra, à uwana azladza taɗehəŋ à vok aŋatà à vok pəra.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Awul akul à gəl kà, la kaslà uwatà, kagàw kərkər la Kristu, uwana mafal dzakwa à gəl gà, kagàw azla Isərayel aw. Zəzagəla akə̀s vok slawda la tsəhay aŋha, la uwana la abà apə̀h à atà à ahəŋ kà aŋa madàɗehəŋ, ama akul kà, tatùgw la akul aw, kà uwana akul azladza à uda, tatak la ahəŋ, à uwana kafawal yewdi à tsəh la uwaga la abà aw. Kagàw la gudəŋ la vok, ama kasə̀làw Zəzagəla aw.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Uwarà kà, kagàw kərkər la Zəzagəla. Ama lagonay kà, kahamaw gay à vok la Kristu. A masla uwana asòkw aŋiz aŋha à vəɗah kà akul, kità kà, akul kərkər la masla aya aw.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kikay kà masla à uwana masəl vok la ahəŋ la tataka gami la abà. Dagay uwarà azla Yahudiya la azladza uwana azla Yahudiya aw tavàhàla. Ama masla la uwana apakànula tsəhay tekula, madəguva la ahəŋ uwarà la tataka gami la abà, bokuba zlagam. Masla akalàh à ahəŋ, la mamətsay aŋha.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Mapəhay aŋa azla Yahudiya agoɗ: ‘Ɗahàŋ uwanay, uwanay’, ama masla azàŋ ala. Aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà masla aŋa maham gay azla Yahudiya à vok la azladza uwana azla Yahudiya aw. Tagay tekula la masla la abà tadasəl vok,
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 kà uwana amə̀ts à ahàf à adi, madəguva la ahəŋ la tataka aŋatà la abà aya aw, adazəɓ à uda. Kikay kà masla adapakatàla kà tsəhay aŋha, ŋgaha adasəl atà vok.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Asà à waŋ à gudəŋ à vok, kà mazakulla gay marabəŋ, akul uwana akul azla Yahudiya aw kagàw kərkər la Zəzagəla uwarà, lagonay kà kaɓəzàwwal lapiya. Ŋgaha à anu azla Yahudiya, uwana məgà nekwa la slaka Zəzagəla mədaɓəz lapiya babay.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Gəgoɗ kà anu azla Yahudiya, la akul uwana azla Yahudiya aw, kà anu ŋgaha akul bay, mədaɓəz tetəvi la Kristu la abà kà anu aŋa maz vok à slaka Zəzagəla. Masasəɗok tsikasla azlak à akul, bà Masasəɗok gà la uwaga azlak à anu babay.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kità kà, akul azlaməlok aya zlà ma aw. Akul azlaməna mas à waŋ la uda aya aw. Akul azladza gudəŋ adagay, bokuba azladza anik, uwana azlaaŋa Zəzagəla, akul la huɗ gày aŋha adagay.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Akul kà bokuba akul azlaakur uwana tahazlla gày, matatukw gày kà azlaməna asik, la azlaməna mapəh à atà gay ahàl kà mapahàh à azladza, ŋgaha Yesu Kristu la gəl aŋha kà, akur mawaɗ gày, akəs azlaanik.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Kà masla la uwana, gày adza à ahəŋ la afik, ŋgaha azala vok à gəl akul la azladza anik babay kà, kagaw kà bokuba gày uwanay Sufəl Zəzagəla adza à ahəŋ la aku.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Kà uwana kahamaw gay à vok la Yesu Kristu, akul babay la azladza anik kà, bokuba gày uwanay la uwana la aku Masasəɗok Zəzagəla adza à ahəŋ la aku.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.