Efésios 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mok uwana uwarà kà, akul kà bokuba akul azla­ma­ma­tsayga la sifa aŋkul la abà, kà uwana kaɗa­hà­hàwwàŋ kà tsakana.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Kanəfàw maɗehəŋ aŋa azladza gudəŋ à vok uwanay, kanəfàw sufəl aŋa azla­ma­sasəɗok mawi­siga uwana seteni, aga la ndzəɗa la tataka aŋa zagəla la abà la kutso. Masla la uwana aɗàh sləray la azladza uwana la abà takweska Zəzagəla.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Anu gesina kà, məgà bokuba atà babay à uwarà, məɗahàŋ kà dèwdèw tatak mawi­siga, uwana asà à ləv gami koksi­koksi. Məzləɓàh kà gəl gami pəra. Kà uwana məgà kiya uwaga kà, anaka seriya aŋa Zəzagəla atə̀ɗ à anu à gəl bokuba à azladza anik babay.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ama lagwa kà, kiya uwaga aya aw. Hərəz kà, vok ahamà Zəzagəla məŋga kà, anu kà mapəlla vok mahamay aŋha ala.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Baməraka mədagay bokuba azla­ma­ma­tsayga la tsakana gami la abà, masla kà avà à anu sifa adəv à gay aw, uwana la Yesu Kristu la abà. Aɓə̀l akul kà deyday pəra.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Kà uwana mədagay tekula la Yesu Kristu, awùlla anu à uda la mamətsay, aɓə̀k anu à zagəla, kà anu aŋa makoray la slaka gà la Kristu.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Aɗahàŋ dzəɓa aŋha səla aw, kiya uwanay kà, kà ahàl aŋa Yesu Kristu, kà mapəlla ala la azla­kaslà uwana la abà, adàsa à waŋ la huma la gay, kà vok mahamay aŋha kà məŋga. Aɗuwa tatak gesina.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Zəzagəla aɓə̀l akul, kà uwana kadiŋaw gəl à masla à vok. La maɗehəŋ kiya uwaga, aɓə̀l anu deyday, awkà kà maɗehəŋ aŋkul aw. Avà à akul mapis gay à vok aŋha deyday aya.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Zlahaw kagoɗaw kà, kà uwana məɗahàŋ sləray delga, kagoɗaw zlà kà. Avà kà deyday, dza atsa zlapay aw.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Aga kiya uwanay, kà uwana masla la uwana aɗahà à anu. Avà à anu sifa mawga la Yesu Kristu, kà azla­tatak delga la sifa gami la abà, delga uwana aɗahàŋ à ahəŋ kà dagay uwarà kà anu aŋa maɗehəŋ.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Kà uwaga kà, gəwulla à akul à gəl, akul azladza uwana azla Yahu­diya aw, dagay la mayyi akul, à akul, azladza uwana makadav atà à uda gà kà, tazala à akul ala kà: Akul azla­ma­kadav à uda gà aw. Ama tapəhay kà lakəl aŋa tatak uwana la uda gà pəra, à uwana azladza taɗehəŋ à vok aŋatà à vok pəra.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Awul akul à gəl kà, la kaslà uwatà, kagàw kərkər la Kristu, uwana mafal dzakwa à gəl gà, kagàw azla Isərayel aw. Zəzagəla akə̀s vok slawda la tsəhay aŋha, la uwana la abà apə̀h à atà à ahəŋ kà aŋa madà­ɗe­həŋ, ama akul kà, tatùgw la akul aw, kà uwana akul azladza à uda, tatak la ahəŋ, à uwana kafawal yewdi à tsəh la uwaga la abà aw. Kagàw la gudəŋ la vok, ama kasə̀làw Zəzagəla aw.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Uwarà kà, kagàw kərkər la Zəzagəla. Ama lagonay kà, kahamaw gay à vok la Kristu. A masla uwana asòkw aŋiz aŋha à vəɗah kà akul, kità kà, akul kərkər la masla aya aw.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Kikay kà masla à uwana masəl vok la ahəŋ la tataka gami la abà. Dagay uwarà azla Yahu­diya la azladza uwana azla Yahu­diya aw tavà­hàla. Ama masla la uwana apakànula tsəhay tekula, madəguva la ahəŋ uwarà la tataka gami la abà, bokuba zlagam. Masla akalàh à ahəŋ, la mamətsay aŋha.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Mapəhay aŋa azla Yahu­diya agoɗ: ‘Ɗahàŋ uwanay, uwanay’, ama masla azàŋ ala. Aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà masla aŋa maham gay azla Yahu­diya à vok la azladza uwana azla Yahu­diya aw. Tagay tekula la masla la abà tadasəl vok,
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 kà uwana amə̀ts à ahàf à adi, madəguva la ahəŋ la tataka aŋatà la abà aya aw, adazəɓ à uda. Kikay kà masla adapakatàla kà tsəhay aŋha, ŋgaha adasəl atà vok.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Asà à waŋ à gudəŋ à vok, kà mazakulla gay marabəŋ, akul uwana akul azla Yahu­diya aw kagàw kərkər la Zəzagəla uwarà, lagonay kà kaɓəzàwwal lapiya. Ŋgaha à anu azla Yahu­diya, uwana məgà nekwa la slaka Zəzagəla mədaɓəz lapiya babay.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Gəgoɗ kà anu azla Yahu­diya, la akul uwana azla Yahu­diya aw, kà anu ŋgaha akul bay, mədaɓəz tetəvi la Kristu la abà kà anu aŋa maz vok à slaka Zəzagəla. Masasəɗok tsi­kasla azlak à akul, bà Masasəɗok gà la uwaga azlak à anu babay.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Kità kà, akul azlaməlok aya zlà ma aw. Akul azlaməna mas à waŋ la uda aya aw. Akul azladza gudəŋ adagay, bokuba azladza anik, uwana azlaaŋa Zəzagəla, akul la huɗ gày aŋha adagay.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Akul kà bokuba akul azlaakur uwana tahazlla gày, matatukw gày kà azlaməna asik, la azlaməna mapəh à atà gay ahàl kà mapahàh à azladza, ŋgaha Yesu Kristu la gəl aŋha kà, akur mawaɗ gày, akəs azlaanik.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Kà masla la uwana, gày adza à ahəŋ la afik, ŋgaha azala vok à gəl akul la azladza anik babay kà, kagaw kà bokuba gày uwanay Sufəl Zəzagəla adza à ahəŋ la aku.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Kà uwana kahamaw gay à vok la Yesu Kristu, akul babay la azladza anik kà, bokuba gày uwanay la uwana la aku Masasəɗok Zəzagəla adza à ahəŋ la aku.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.