Efésios 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC
1 Mok uwana uwarà kà, akul kà bokuba akul azlamamatsayga la sifa aŋkul la abà, kà uwana kaɗahàhàwwàŋ kà tsakana.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Kanəfàw maɗehəŋ aŋa azladza gudəŋ à vok uwanay, kanəfàw sufəl aŋa azlamasasəɗok mawisiga uwana seteni, aga la ndzəɗa la tataka aŋa zagəla la abà la kutso. Masla la uwana aɗàh sləray la azladza uwana la abà takweska Zəzagəla.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Anu gesina kà, məgà bokuba atà babay à uwarà, məɗahàŋ kà dèwdèw tatak mawisiga, uwana asà à ləv gami koksikoksi. Məzləɓàh kà gəl gami pəra. Kà uwana məgà kiya uwaga kà, anaka seriya aŋa Zəzagəla atə̀ɗ à anu à gəl bokuba à azladza anik babay.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ama lagwa kà, kiya uwaga aya aw. Hərəz kà, vok ahamà Zəzagəla məŋga kà, anu kà mapəlla vok mahamay aŋha ala.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Baməraka mədagay bokuba azlamamatsayga la tsakana gami la abà, masla kà avà à anu sifa adəv à gay aw, uwana la Yesu Kristu la abà. Aɓə̀l akul kà deyday pəra.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Kà uwana mədagay tekula la Yesu Kristu, awùlla anu à uda la mamətsay, aɓə̀k anu à zagəla, kà anu aŋa makoray la slaka gà la Kristu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Aɗahàŋ dzəɓa aŋha səla aw, kiya uwanay kà, kà ahàl aŋa Yesu Kristu, kà mapəlla ala la azlakaslà uwana la abà, adàsa à waŋ la huma la gay, kà vok mahamay aŋha kà məŋga. Aɗuwa tatak gesina.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Zəzagəla aɓə̀l akul, kà uwana kadiŋaw gəl à masla à vok. La maɗehəŋ kiya uwaga, aɓə̀l anu deyday, awkà kà maɗehəŋ aŋkul aw. Avà à akul mapis gay à vok aŋha deyday aya.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Zlahaw kagoɗaw kà, kà uwana məɗahàŋ sləray delga, kagoɗaw zlà kà. Avà kà deyday, dza atsa zlapay aw.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Aga kiya uwanay, kà uwana masla la uwana aɗahà à anu. Avà à anu sifa mawga la Yesu Kristu, kà azlatatak delga la sifa gami la abà, delga uwana aɗahàŋ à ahəŋ kà dagay uwarà kà anu aŋa maɗehəŋ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Kà uwaga kà, gəwulla à akul à gəl, akul azladza uwana azla Yahudiya aw, dagay la mayyi akul, à akul, azladza uwana makadav atà à uda gà kà, tazala à akul ala kà: Akul azlamakadav à uda gà aw. Ama tapəhay kà lakəl aŋa tatak uwana la uda gà pəra, à uwana azladza taɗehəŋ à vok aŋatà à vok pəra.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Awul akul à gəl kà, la kaslà uwatà, kagàw kərkər la Kristu, uwana mafal dzakwa à gəl gà, kagàw azla Isərayel aw. Zəzagəla akə̀s vok slawda la tsəhay aŋha, la uwana la abà apə̀h à atà à ahəŋ kà aŋa madàɗehəŋ, ama akul kà, tatùgw la akul aw, kà uwana akul azladza à uda, tatak la ahəŋ, à uwana kafawal yewdi à tsəh la uwaga la abà aw. Kagàw la gudəŋ la vok, ama kasə̀làw Zəzagəla aw.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Uwarà kà, kagàw kərkər la Zəzagəla. Ama lagonay kà, kahamaw gay à vok la Kristu. A masla uwana asòkw aŋiz aŋha à vəɗah kà akul, kità kà, akul kərkər la masla aya aw.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kikay kà masla à uwana masəl vok la ahəŋ la tataka gami la abà. Dagay uwarà azla Yahudiya la azladza uwana azla Yahudiya aw tavàhàla. Ama masla la uwana apakànula tsəhay tekula, madəguva la ahəŋ uwarà la tataka gami la abà, bokuba zlagam. Masla akalàh à ahəŋ, la mamətsay aŋha.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Mapəhay aŋa azla Yahudiya agoɗ: ‘Ɗahàŋ uwanay, uwanay’, ama masla azàŋ ala. Aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà masla aŋa maham gay azla Yahudiya à vok la azladza uwana azla Yahudiya aw. Tagay tekula la masla la abà tadasəl vok,
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 kà uwana amə̀ts à ahàf à adi, madəguva la ahəŋ la tataka aŋatà la abà aya aw, adazəɓ à uda. Kikay kà masla adapakatàla kà tsəhay aŋha, ŋgaha adasəl atà vok.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Asà à waŋ à gudəŋ à vok, kà mazakulla gay marabəŋ, akul uwana akul azla Yahudiya aw kagàw kərkər la Zəzagəla uwarà, lagonay kà kaɓəzàwwal lapiya. Ŋgaha à anu azla Yahudiya, uwana məgà nekwa la slaka Zəzagəla mədaɓəz lapiya babay.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Gəgoɗ kà anu azla Yahudiya, la akul uwana azla Yahudiya aw, kà anu ŋgaha akul bay, mədaɓəz tetəvi la Kristu la abà kà anu aŋa maz vok à slaka Zəzagəla. Masasəɗok tsikasla azlak à akul, bà Masasəɗok gà la uwaga azlak à anu babay.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kità kà, akul azlaməlok aya zlà ma aw. Akul azlaməna mas à waŋ la uda aya aw. Akul azladza gudəŋ adagay, bokuba azladza anik, uwana azlaaŋa Zəzagəla, akul la huɗ gày aŋha adagay.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Akul kà bokuba akul azlaakur uwana tahazlla gày, matatukw gày kà azlaməna asik, la azlaməna mapəh à atà gay ahàl kà mapahàh à azladza, ŋgaha Yesu Kristu la gəl aŋha kà, akur mawaɗ gày, akəs azlaanik.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Kà masla la uwana, gày adza à ahəŋ la afik, ŋgaha azala vok à gəl akul la azladza anik babay kà, kagaw kà bokuba gày uwanay Sufəl Zəzagəla adza à ahəŋ la aku.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Kà uwana kahamaw gay à vok la Yesu Kristu, akul babay la azladza anik kà, bokuba gày uwanay la uwana la aku Masasəɗok Zəzagəla adza à ahəŋ la aku.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.