Efésios 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gi Pol la uwana gətsetser wakità uwanay, à gi uwana Zəzagəla akə̀sànì gi, kà gi ana magay masləlay aŋa Yesu Kristu. Gəsləl à akul à awtày, akul azlaməna masla gay Zəzagəla la Efesus, akul uwana kadiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok, ŋgaha akul uwana kagaw tekula la masla la abà.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Zəzagəla Baba gami, la Sufəl gami Yesu Kristu tapisakulla gay à vok ŋgaha la mav à akul lapiya.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Məzləɓà Zəzagəla Baba aŋa Yesu Kristu gami! Uwana apìs à anu gay à vok la mav à anu tatak gesina, uwana la zagəla, la makoray aŋha la abà, avà à anu uwana kà, kà uwaga mədahama gay à vok la Yesu Kristu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Zəzagəla atsa­tsà­mànì anu la Yesu Kristu dagay uwarà, à mok uwana aləg maɗàh gudəŋ à vok kà, kà anu aŋa magay azlaaŋha, kokuɗa mawi­siga la huma aŋha bay.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Kà uwana awoya anu, akə̀s kà mapakanula kà azlabəza aŋha kà sləray uwana Yesu Kristu aɗahàŋ. Akə̀sal à gəl, à uwana aɗahàŋ kiya uwaga.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà anu aŋa mazləɓay kà vok mahamay aŋha, kà uwaga dzəɓa aŋha səla aw. Avà à anu kà deyday pəra, kiya uwaga kà, uwana mədagay tekula la bəzi gay ləv aŋha ndzer.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Kà uwana adapalla anu la aŋiz aŋa Kona aŋha uwaga, ada­matsan tsakana gami ala, ŋgaha apə̀hanula məŋ vok mahamay aŋha.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Avà à anu vok mahamay la mahənla la pawasla, bokuba magoɗay kà, apakànula kà azlaməna matsi­hila gà, aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà anu aŋa masəlay haŋkəli aŋha à tsəh.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Apə̀hanula tatak mahaɗ vok à ahəŋ gà, uwana uwarà asàl maɗehəŋ, tatak uwana adzùgw maɗehəŋ la Yesu Kristu.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Madzugway aŋha kà, mok uwana kaslà adàslay kà, adahama gay azla­tatak uwana à vok la zagəla la uwana la vəɗah, kà Yesu Kristu aŋa magay Sufəl lakəl aŋha.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Zəzagəla aɗahàŋ azla­tatak gesina bokuba uwana asal maɗehəŋ, kiya uwaga atsa­tsà­mànì anu dagay uwarà, bokuba uwana asa à gəl aŋha, kà anu aŋa magay azlaaŋha. Kiya uwanay mədahama gay à vok la Kristu, mədaɓəza humà mazuw gày gami,
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 kà azladza aŋa mazləɓ məŋga aŋha. Anu, anu azladza matera uwana məvà ləv gami à Yesu Kristu,
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 kà aŋkul kà, kiya uwaga babay. Katsənàw gay dziriga, uwana gay marabəŋ, la uwana Zəzagəla aɓə̀lla akul, kavàw ləv aŋkul à Yesu Kristu, kaɗa­hàwwàŋ kiya uwaga kà, kà uwana kahamàw gay à vok la masla. Zəzagəla adanah à akul masəlay aŋha à vok, masəlay uwaga kà, kà Masasəɗok tsi­kasla uwana apə̀h à ahəŋ uwarà.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Avà à anu Masasəɗok dagay uwarà, ŋgaha apə̀lla ala kà mədàɓəz dèwdèw tatak, uwana apə̀h à azlatsəhay aŋha à ahəŋ. Mədàɓəzal la vuɗ uwana Zəzagəla adàɓəl anu aŋa tetuwa. Məzləɓà Zəzagəla uwana məŋga!
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Kà uwaga à uwana, kikay gəgoɗay à Zəzagəla kà aŋkul. Gətsənà mad à huma à gay aŋkul la madiŋ gəl à Sufəl Yesu Kristu à vok à abà, gətsənà mawoy azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla à vok aŋkul bay.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 ‘Kikay’, gəgoɗ à Zəzagəla koksi­koksi kà aŋkul, à baŋa gədəval kuɗa.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Gədəv kuɗa à Zəzagəla Baba məŋga, Zəzagəla gà, la uwaga à uwana Sufəl Yesu Kristu aɗàhla sləray aŋha, gədəval kuɗa, kà masla aŋa matapakakulla matsi­hila aŋha, ŋgaha masla aŋa mav à akul maslay la ŋuləm aŋa masəl masla.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Gədəv kuɗa à Zəzagəla kà masla mapəzl akul haŋkəli aŋkul la uɗaka aŋha, kà akul aŋa manəŋ makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tetəvi, uwana akul kadàɓəzaw à abatà, katsənaw magay məŋga aŋa makoray aŋha, la azla­na­dzipo uwana aɗahàŋ à ahəŋ, kà aŋa azladza aŋha gesina.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Asa à gi babay kà, kasəlaw məŋga aŋa ndzəɗa aŋha, kà aɗuwa tatak gesina, bokuba uwana ndzəɗa aŋha aɗàh sləray la anu la abà, anu uwana mədiŋ gəl à masla à vok. Ndzəɗa kà bà uwatà.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 A uwana aɗàh sləray la Yesu la abà, awùlla à uda la mamətsay. Mok uwana ada­wùlla à uda la mamətsay kà: “Adzà madzay la ahàl kaf gulo lakəl”, Zəzagəla agòɗal “la zagəla.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Kagay Sufəl lakəl aŋa azla­tatak gesina, lakəl aŋa azla­ma­lika la azla­su­fəl aŋatà, ŋgaha lakəl aŋa azla­tatak gesina, uwana atà la ndzəɗa la zagəla bay.” Masla la uwana aɗuwa atà. Aga Sufəl lakəl aŋa azladza gesina, baməraka tadagay azlauwi, aga lakəl aŋa azla­uwana la gudəŋ uwanay la vok babay, ŋgaha lakəl aŋa gudəŋ à vok, uwana adàsa à waŋ la huma aya bawbaw.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Zəzagəla aɓə̀k tatak gesina à tsəh asik aŋha, apakàŋ ala kà Sufəl lakəl aŋa tatak gesina, ŋgaha agàŋ madza­haga aŋa azlaməna gay Zəzagəla.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà, vok aŋa Kristu, la uwaga la abà la uwana, masla apəhla vok ala la paraka, ŋgaha azla­tatak delga gà gesina kà, aga kà la masla la abà.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.