Efésios 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF
1 Gi Pol la uwana gətsetser wakità uwanay, à gi uwana Zəzagəla akə̀sànì gi, kà gi ana magay masləlay aŋa Yesu Kristu. Gəsləl à akul à awtày, akul azlaməna masla gay Zəzagəla la Efesus, akul uwana kadiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok, ŋgaha akul uwana kagaw tekula la masla la abà.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Zəzagəla Baba gami, la Sufəl gami Yesu Kristu tapisakulla gay à vok ŋgaha la mav à akul lapiya.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Məzləɓà Zəzagəla Baba aŋa Yesu Kristu gami! Uwana apìs à anu gay à vok la mav à anu tatak gesina, uwana la zagəla, la makoray aŋha la abà, avà à anu uwana kà, kà uwaga mədahama gay à vok la Yesu Kristu.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Zəzagəla atsatsàmànì anu la Yesu Kristu dagay uwarà, à mok uwana aləg maɗàh gudəŋ à vok kà, kà anu aŋa magay azlaaŋha, kokuɗa mawisiga la huma aŋha bay.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Kà uwana awoya anu, akə̀s kà mapakanula kà azlabəza aŋha kà sləray uwana Yesu Kristu aɗahàŋ. Akə̀sal à gəl, à uwana aɗahàŋ kiya uwaga.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà anu aŋa mazləɓay kà vok mahamay aŋha, kà uwaga dzəɓa aŋha səla aw. Avà à anu kà deyday pəra, kiya uwaga kà, uwana mədagay tekula la bəzi gay ləv aŋha ndzer.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Kà uwana adapalla anu la aŋiz aŋa Kona aŋha uwaga, adamatsan tsakana gami ala, ŋgaha apə̀hanula məŋ vok mahamay aŋha.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Avà à anu vok mahamay la mahənla la pawasla, bokuba magoɗay kà, apakànula kà azlaməna matsihila gà, aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà anu aŋa masəlay haŋkəli aŋha à tsəh.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Apə̀hanula tatak mahaɗ vok à ahəŋ gà, uwana uwarà asàl maɗehəŋ, tatak uwana adzùgw maɗehəŋ la Yesu Kristu.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Madzugway aŋha kà, mok uwana kaslà adàslay kà, adahama gay azlatatak uwana à vok la zagəla la uwana la vəɗah, kà Yesu Kristu aŋa magay Sufəl lakəl aŋha.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Zəzagəla aɗahàŋ azlatatak gesina bokuba uwana asal maɗehəŋ, kiya uwaga atsatsàmànì anu dagay uwarà, bokuba uwana asa à gəl aŋha, kà anu aŋa magay azlaaŋha. Kiya uwanay mədahama gay à vok la Kristu, mədaɓəza humà mazuw gày gami,
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 kà azladza aŋa mazləɓ məŋga aŋha. Anu, anu azladza matera uwana məvà ləv gami à Yesu Kristu,
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 kà aŋkul kà, kiya uwaga babay. Katsənàw gay dziriga, uwana gay marabəŋ, la uwana Zəzagəla aɓə̀lla akul, kavàw ləv aŋkul à Yesu Kristu, kaɗahàwwàŋ kiya uwaga kà, kà uwana kahamàw gay à vok la masla. Zəzagəla adanah à akul masəlay aŋha à vok, masəlay uwaga kà, kà Masasəɗok tsikasla uwana apə̀h à ahəŋ uwarà.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Avà à anu Masasəɗok dagay uwarà, ŋgaha apə̀lla ala kà mədàɓəz dèwdèw tatak, uwana apə̀h à azlatsəhay aŋha à ahəŋ. Mədàɓəzal la vuɗ uwana Zəzagəla adàɓəl anu aŋa tetuwa. Məzləɓà Zəzagəla uwana məŋga!
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Kà uwaga à uwana, kikay gəgoɗay à Zəzagəla kà aŋkul. Gətsənà mad à huma à gay aŋkul la madiŋ gəl à Sufəl Yesu Kristu à vok à abà, gətsənà mawoy azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla à vok aŋkul bay.
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 ‘Kikay’, gəgoɗ à Zəzagəla koksikoksi kà aŋkul, à baŋa gədəval kuɗa.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Gədəv kuɗa à Zəzagəla Baba məŋga, Zəzagəla gà, la uwaga à uwana Sufəl Yesu Kristu aɗàhla sləray aŋha, gədəval kuɗa, kà masla aŋa matapakakulla matsihila aŋha, ŋgaha masla aŋa mav à akul maslay la ŋuləm aŋa masəl masla.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Gədəv kuɗa à Zəzagəla kà masla mapəzl akul haŋkəli aŋkul la uɗaka aŋha, kà akul aŋa manəŋ makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tetəvi, uwana akul kadàɓəzaw à abatà, katsənaw magay məŋga aŋa makoray aŋha, la azlanadzipo uwana aɗahàŋ à ahəŋ, kà aŋa azladza aŋha gesina.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 Asa à gi babay kà, kasəlaw məŋga aŋa ndzəɗa aŋha, kà aɗuwa tatak gesina, bokuba uwana ndzəɗa aŋha aɗàh sləray la anu la abà, anu uwana mədiŋ gəl à masla à vok. Ndzəɗa kà bà uwatà.
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 A uwana aɗàh sləray la Yesu la abà, awùlla à uda la mamətsay. Mok uwana adawùlla à uda la mamətsay kà: “Adzà madzay la ahàl kaf gulo lakəl”, Zəzagəla agòɗal “la zagəla.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Kagay Sufəl lakəl aŋa azlatatak gesina, lakəl aŋa azlamalika la azlasufəl aŋatà, ŋgaha lakəl aŋa azlatatak gesina, uwana atà la ndzəɗa la zagəla bay.” Masla la uwana aɗuwa atà. Aga Sufəl lakəl aŋa azladza gesina, baməraka tadagay azlauwi, aga lakəl aŋa azlauwana la gudəŋ uwanay la vok babay, ŋgaha lakəl aŋa gudəŋ à vok, uwana adàsa à waŋ la huma aya bawbaw.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Zəzagəla aɓə̀k tatak gesina à tsəh asik aŋha, apakàŋ ala kà Sufəl lakəl aŋa tatak gesina, ŋgaha agàŋ madzahaga aŋa azlaməna gay Zəzagəla.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà, vok aŋa Kristu, la uwaga la abà la uwana, masla apəhla vok ala la paraka, ŋgaha azlatatak delga gà gesina kà, aga kà la masla la abà.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.