Efésios 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gi Pol la uwana gətsetser wakità uwanay, à gi uwana Zəzagəla akə̀sànì gi, kà gi ana magay masləlay aŋa Yesu Kristu. Gəsləl à akul à awtày, akul azlaməna masla gay Zəzagəla la Efesus, akul uwana kadiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok, ŋgaha akul uwana kagaw tekula la masla la abà.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Zəzagəla Baba gami, la Sufəl gami Yesu Kristu tapisakulla gay à vok ŋgaha la mav à akul lapiya.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Məzləɓà Zəzagəla Baba aŋa Yesu Kristu gami! Uwana apìs à anu gay à vok la mav à anu tatak gesina, uwana la zagəla, la makoray aŋha la abà, avà à anu uwana kà, kà uwaga mədahama gay à vok la Yesu Kristu.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Zəzagəla atsa­tsà­mànì anu la Yesu Kristu dagay uwarà, à mok uwana aləg maɗàh gudəŋ à vok kà, kà anu aŋa magay azlaaŋha, kokuɗa mawi­siga la huma aŋha bay.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Kà uwana awoya anu, akə̀s kà mapakanula kà azlabəza aŋha kà sləray uwana Yesu Kristu aɗahàŋ. Akə̀sal à gəl, à uwana aɗahàŋ kiya uwaga.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà anu aŋa mazləɓay kà vok mahamay aŋha, kà uwaga dzəɓa aŋha səla aw. Avà à anu kà deyday pəra, kiya uwaga kà, uwana mədagay tekula la bəzi gay ləv aŋha ndzer.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Kà uwana adapalla anu la aŋiz aŋa Kona aŋha uwaga, ada­matsan tsakana gami ala, ŋgaha apə̀hanula məŋ vok mahamay aŋha.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Avà à anu vok mahamay la mahənla la pawasla, bokuba magoɗay kà, apakànula kà azlaməna matsi­hila gà, aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà anu aŋa masəlay haŋkəli aŋha à tsəh.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Apə̀hanula tatak mahaɗ vok à ahəŋ gà, uwana uwarà asàl maɗehəŋ, tatak uwana adzùgw maɗehəŋ la Yesu Kristu.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Madzugway aŋha kà, mok uwana kaslà adàslay kà, adahama gay azla­tatak uwana à vok la zagəla la uwana la vəɗah, kà Yesu Kristu aŋa magay Sufəl lakəl aŋha.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Zəzagəla aɗahàŋ azla­tatak gesina bokuba uwana asal maɗehəŋ, kiya uwaga atsa­tsà­mànì anu dagay uwarà, bokuba uwana asa à gəl aŋha, kà anu aŋa magay azlaaŋha. Kiya uwanay mədahama gay à vok la Kristu, mədaɓəza humà mazuw gày gami,
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 kà azladza aŋa mazləɓ məŋga aŋha. Anu, anu azladza matera uwana məvà ləv gami à Yesu Kristu,
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 kà aŋkul kà, kiya uwaga babay. Katsənàw gay dziriga, uwana gay marabəŋ, la uwana Zəzagəla aɓə̀lla akul, kavàw ləv aŋkul à Yesu Kristu, kaɗa­hàwwàŋ kiya uwaga kà, kà uwana kahamàw gay à vok la masla. Zəzagəla adanah à akul masəlay aŋha à vok, masəlay uwaga kà, kà Masasəɗok tsi­kasla uwana apə̀h à ahəŋ uwarà.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Avà à anu Masasəɗok dagay uwarà, ŋgaha apə̀lla ala kà mədàɓəz dèwdèw tatak, uwana apə̀h à azlatsəhay aŋha à ahəŋ. Mədàɓəzal la vuɗ uwana Zəzagəla adàɓəl anu aŋa tetuwa. Məzləɓà Zəzagəla uwana məŋga!
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Kà uwaga à uwana, kikay gəgoɗay à Zəzagəla kà aŋkul. Gətsənà mad à huma à gay aŋkul la madiŋ gəl à Sufəl Yesu Kristu à vok à abà, gətsənà mawoy azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla à vok aŋkul bay.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 ‘Kikay’, gəgoɗ à Zəzagəla koksi­koksi kà aŋkul, à baŋa gədəval kuɗa.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Gədəv kuɗa à Zəzagəla Baba məŋga, Zəzagəla gà, la uwaga à uwana Sufəl Yesu Kristu aɗàhla sləray aŋha, gədəval kuɗa, kà masla aŋa matapakakulla matsi­hila aŋha, ŋgaha masla aŋa mav à akul maslay la ŋuləm aŋa masəl masla.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Gədəv kuɗa à Zəzagəla kà masla mapəzl akul haŋkəli aŋkul la uɗaka aŋha, kà akul aŋa manəŋ makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tetəvi, uwana akul kadàɓəzaw à abatà, katsənaw magay məŋga aŋa makoray aŋha, la azla­na­dzipo uwana aɗahàŋ à ahəŋ, kà aŋa azladza aŋha gesina.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Asa à gi babay kà, kasəlaw məŋga aŋa ndzəɗa aŋha, kà aɗuwa tatak gesina, bokuba uwana ndzəɗa aŋha aɗàh sləray la anu la abà, anu uwana mədiŋ gəl à masla à vok. Ndzəɗa kà bà uwatà.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 A uwana aɗàh sləray la Yesu la abà, awùlla à uda la mamətsay. Mok uwana ada­wùlla à uda la mamətsay kà: “Adzà madzay la ahàl kaf gulo lakəl”, Zəzagəla agòɗal “la zagəla.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Kagay Sufəl lakəl aŋa azla­tatak gesina, lakəl aŋa azla­ma­lika la azla­su­fəl aŋatà, ŋgaha lakəl aŋa azla­tatak gesina, uwana atà la ndzəɗa la zagəla bay.” Masla la uwana aɗuwa atà. Aga Sufəl lakəl aŋa azladza gesina, baməraka tadagay azlauwi, aga lakəl aŋa azla­uwana la gudəŋ uwanay la vok babay, ŋgaha lakəl aŋa gudəŋ à vok, uwana adàsa à waŋ la huma aya bawbaw.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Zəzagəla aɓə̀k tatak gesina à tsəh asik aŋha, apakàŋ ala kà Sufəl lakəl aŋa tatak gesina, ŋgaha agàŋ madza­haga aŋa azlaməna gay Zəzagəla.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà, vok aŋa Kristu, la uwaga la abà la uwana, masla apəhla vok ala la paraka, ŋgaha azla­tatak delga gà gesina kà, aga kà la masla la abà.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.