Colossenses 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC
1 Gəpəhay kà à azlaməŋga babay, gəgoɗ à akul kà: ‘Gàw dziriga la huma aŋa azlamayà aŋkul, dzàw à ahəŋ la atà, bokuba uwana akəsa à vok, sə̀làw kà, akul azlaməŋga la azlamayà gesina kà: Madzahaga aŋkul aga la zagəla la afik, aɗuwa akul gesina.’
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla koksikoksi, kadəvaw kuɗa la guɓguɓ aw. ‘Kikay’, gòɗàw à Zəzagəla babay.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Də̀vàw kuɗa kà aŋami babay, kà Zəzagəla aŋa mapəzl anu tetəvi delga, kà maz gay aŋha à azladza, ŋgaha məpəhatàla godega aŋa gay aŋa Kristu la makor gəl la abà, kà gay marabəŋ uwaga à uwana gi la daŋay.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà gi aŋa mapəhla ala la paraka bokuba uwana akəsa à vok lela.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ɗahàw haŋkəli la madz à ahəŋ aŋkul la tataka azladza uwana la abà, tasəl Zəzagəla aw, dzùgwàw la kaslà gesina kà mazlak atà.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Sə̀làw kà say kagaw la gay namnamga, uwana akəs à vok. Ŋgaha sə̀làw babay gay uwana kadàwulawla à azladza, uwana tanava akul manavay gesina.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tisik, deda gay ləv gami uwana la tetəvi aŋa Sufəl la tsəh, masla aɗàh sləray aŋha la ləv tekula. Anu səla, anu azlaməna masləlay aŋa aŋha. Masla adàpəh à akul gesina lakəl gulo.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Kà uwaga à uwana gəsləl à akul à awtày kà masla mapəh à akul gay gami, ŋgaha kà masla madzərəɗàhakulla babay.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Onesəm, deda gay ləv gami ada à awtày atà səla. Masla babay anəfa Yesu Kristu la ləv tekula, masla, tsəhay aŋkul. Atà səla nna tadàpəh à akul azlatatak uwana ada à vok la abanay.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Arəstarkus, uwana anu la daŋay anu səla, aɗaha à akul ala: ‘Ayyi’. Mark duguməŋ aŋa Barnabas aɗaha à akul ala ‘Ayyi’, babay. Baŋa tabəz à awtày à slaka aŋkul kà, kə̀sàw atà la ahàl səla. Dagay uwarà gədapəh à akul uwaga.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yesu uwana tazalàl ala Yustus aɗahakulla ‘Ayyi’ bay, azla Yahudiya makər uwaga pəra, à uwana məɗàh sləray anina la abanay kà aŋa makoray Zəzagəla. Atà la uwana tadzərə̀ɗàhàgəla kaykay.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafəras, uwana tsəhay aŋkul aɗahakulla ‘Ayyi’ babay, masla kà, masla sləray aŋa Yesu Kristu. Koksikoksi adav kuɗa à Zəzagəla kà aŋkul, kà akul aŋa madz à ahəŋ lela, kà akul aŋa magay azlazil la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, ŋgaha kà akul aŋa masəl uwana akəs à Zəzagəla à gəl ndzer.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Haɗay, gəsəl kà, masla as ŋgərpa la sləray la abà kà akul, ŋgaha kà azla Lawodikiya, ŋgaha kà azla Hiyerapoləs bay.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka, dokwtar uwana məwoya, atà la Demas taɗahakulla: ‘Ayyi’.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 ‘Ayyi’, gòɗàw à azladza la Lawodikiya. ‘Ayyi’, gòɗàw à Nimfa, ŋgaha la azlaməna madiŋal gəl à vok uwana tahamàhàh gay à vok la mtəga aŋha, kà ahàl gulo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Baŋa kadadzeŋaw wakità uwanay kà, slə̀làw à azlaməna madiŋal gəl à vok la Lawodikiya, kà atà aŋa madzeŋay babay. Ŋgaha atà azla Lawodikiya bay tasləl à akul à waŋ wakità uwana gətsetser à àtà kà, akul aŋa madzeŋay suwaŋ.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Gòɗàw à Arsip kà: ‘Wàɗ vok à uda kà madəv sləray uwana à gay Sufəl Yesu Kristu afal à ahàl.’
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Gi Pol, la ahàl gulo la uwana gətsetseray kà maɗàhakulla ‘Ayyi’ la abanay. Avika akul aw kà gi la daŋay.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.