Colossenses 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gəpəhay kà à azlaməŋga babay, gəgoɗ à akul kà: ‘Gàw dziriga la huma aŋa azla­mayà aŋkul, dzàw à ahəŋ la atà, bokuba uwana akəsa à vok, sə̀làw kà, akul azlaməŋga la azla­mayà gesina kà: Madza­haga aŋkul aga la zagəla la afik, aɗuwa akul gesina.’
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla koksi­koksi, kadəvaw kuɗa la guɓguɓ aw. ‘Kikay’, gòɗàw à Zəzagəla babay.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Də̀vàw kuɗa kà aŋami babay, kà Zəzagəla aŋa mapəzl anu tetəvi delga, kà maz gay aŋha à azladza, ŋgaha məpəhatàla godega aŋa gay aŋa Kristu la makor gəl la abà, kà gay marabəŋ uwaga à uwana gi la daŋay.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà gi aŋa mapəhla ala la paraka bokuba uwana akəsa à vok lela.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ɗahàw haŋkəli la madz à ahəŋ aŋkul la tataka azladza uwana la abà, tasəl Zəzagəla aw, dzùgwàw la kaslà gesina kà mazlak atà.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Sə̀làw kà say kagaw la gay namnamga, uwana akəs à vok. Ŋgaha sə̀làw babay gay uwana kadà­wu­lawla à azladza, uwana tanava akul manavay gesina.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tisik, deda gay ləv gami uwana la tetəvi aŋa Sufəl la tsəh, masla aɗàh sləray aŋha la ləv tekula. Anu səla, anu azlaməna masləlay aŋa aŋha. Masla adàpəh à akul gesina lakəl gulo.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Kà uwaga à uwana gəsləl à akul à awtày kà masla mapəh à akul gay gami, ŋgaha kà masla madzərəɗàhakulla babay.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Onesəm, deda gay ləv gami ada à awtày atà səla. Masla babay anəfa Yesu Kristu la ləv tekula, masla, tsəhay aŋkul. Atà səla nna tadàpəh à akul azla­tatak uwana ada à vok la abanay.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Arəs­tarkus, uwana anu la daŋay anu səla, aɗaha à akul ala: ‘Ayyi’. Mark duguməŋ aŋa Barnabas aɗaha à akul ala ‘Ayyi’, babay. Baŋa tabəz à awtày à slaka aŋkul kà, kə̀sàw atà la ahàl səla. Dagay uwarà gədapəh à akul uwaga.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yesu uwana tazalàl ala Yustus aɗahakulla ‘Ayyi’ bay, azla Yahu­diya makər uwaga pəra, à uwana məɗàh sləray anina la abanay kà aŋa makoray Zəzagəla. Atà la uwana tadzərə̀ɗàhàgəla kaykay.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epafəras, uwana tsəhay aŋkul aɗahakulla ‘Ayyi’ babay, masla kà, masla sləray aŋa Yesu Kristu. Koksi­koksi adav kuɗa à Zəzagəla kà aŋkul, kà akul aŋa madz à ahəŋ lela, kà akul aŋa magay azlazil la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, ŋgaha kà akul aŋa masəl uwana akəs à Zəzagəla à gəl ndzer.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Haɗay, gəsəl kà, masla as ŋgərpa la sləray la abà kà akul, ŋgaha kà azla Lawo­di­kiya, ŋgaha kà azla Hiye­ra­po­ləs bay.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka, dokwtar uwana məwoya, atà la Demas taɗahakulla: ‘Ayyi’.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 ‘Ayyi’, gòɗàw à azladza la Lawo­di­kiya. ‘Ayyi’, gòɗàw à Nimfa, ŋgaha la azlaməna madiŋal gəl à vok uwana taha­màhàh gay à vok la mtəga aŋha, kà ahàl gulo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Baŋa kada­dzeŋaw wakità uwanay kà, slə̀làw à azlaməna madiŋal gəl à vok la Lawo­di­kiya, kà atà aŋa madzeŋay babay. Ŋgaha atà azla Lawo­di­kiya bay tasləl à akul à waŋ wakità uwana gətsetser à àtà kà, akul aŋa madzeŋay suwaŋ.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Gòɗàw à Arsip kà: ‘Wàɗ vok à uda kà madəv sləray uwana à gay Sufəl Yesu Kristu afal à ahàl.’
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Gi Pol, la ahàl gulo la uwana gətse­tseray kà maɗàhakulla ‘Ayyi’ la abanay. Avika akul aw kà gi la daŋay.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.