Colossenses 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Asa à gi, kà kasəlaw kà, gədaɗah sləray məŋga kà aŋkul azla Kolosəya, ŋgaha kà aŋa azla Lawodikiya babay, ŋgaha kà aŋa azladza anik gesina, uwana tanə̀ŋ gi la yewdi aw bay.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Gəɗehəŋ kiya uwanay, kà ləv aŋkul aŋa magay la ndzəɗa, ŋgaha kà akul aŋa mawoy vok akul à akul, la ləv tekula. Asa à gi babay kà, kasəlaw dziriga uwana Zəzagəla afə̀tal à ama ala, lakəl aŋa Kristu, kà akul aŋa madz à ahəŋ la abà lela, ŋgaha Zəzagəla aŋa mapisakulla gay à vok kà aŋa uwaga. Tatak uwana Zəzagəla afə̀tanula à ama ala kà, kà Yesu Kristu.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Yesu Kristu uwaga kà apə̀zl à anu tetəvi, kà anu aŋa magay anu azlamatsihilaga, ŋgaha kà anu aŋa matsən tatak uwaga. Matsihila uwaga kà bokuba ləmana.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Gəpəh à akul kiya uwanay kà, kà dza aŋa mavavar akul la azlagay namnamga aw.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Baməraka gədagay kərkər la akul, koksikoksi gədzugway kà akul. Gi la marabay kà uwana à uwana kaɗahàwwàŋ gesina kà la tetəvi aŋha, ŋgaha la uwana kavàw ləv aŋkul à Kristu, kadzàw à ahəŋ lela.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Lagonay kà, kakə̀sàw kà Yesu Kristu kà Sufəl aŋkul. Kiya uwaga kà, dàw la maham gay à vok la abà la masla.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Dzàw à ahəŋ la ahàl aŋha bokuba ahàf uwana adàla slilih à kutso à agu kərkər. Dàw kà à huma à gay. Gəɗàwàŋ à afik à maval ləv aŋkul bokuba uwana tatàpakulla. Kikay gòɗàw à Zəzagəla koksikoksi babay.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ɗahàw haŋkəli kà dza aŋa mavavar akul la matsihila deydayga aw. Matsihila uwaga kà, asa à uda kà la madzugway aŋa dza la abà, ŋgaha la azlamasasəɗok mawisiga, uwana atà la vəɗah la gudəŋ uwanay à vok. Asa à waŋ kà la slaka Kristu aw.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Katsəɓaw à atà sləm aw, kà uwana madz à ahəŋ aŋa Zəzagəla kà, aga la Yesu Kristu la abà gesina. Ndzer madz à ahəŋ aŋa Zəzagəla gesina, Yesu Kristu adzà à ahəŋ kiya uwaga babay haɗay.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Tsa akul kahamàw gay à vok la masla kà, akul kaɓəzaw sifa aŋha la dziriga babay. Masla kà, aga lakəl aŋa tatak gesina, la azlamasasəɗok uwana atà la maslay bay.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 La maham gay à vok la masla la abà kà, Zəzagəla adafa à akul masəlay aŋha à vok, uwana apəhla à azladza kà akul azlaaŋha. La zamana uwarà kà, agòɗ à azla Yahudiya kà takadav vok à uda, kà masəlay kà azlaaŋa Zəzagəla. Ama kà aŋkul kà, masəlay uwana afà à akul à vok kà, asa à uda kà la ahàl aŋa dza aw, asa à uda kà la ahàl aŋa Yesu Kristu, sə̀làw kà, masla la uwana azə̀ɓ à akul à vok ala madz à ahəŋ aŋa uwarà.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Mok uwana taɗahàkulla batem, uwaga apəhla ala kà talà akul, akul la Kristu la slaka gà. Mok uwana kasàw à uda la iyaw la abà, uwaga apə̀hla ala, kà akul la Kristu, akul kawùllaw à uda la slaka gà la masla aya, kà uwana kadìŋàwwal gəl à vok, kà Zəzagəla à uwana awùlla Yesu à uda la mamətsay, kà masla la maslay kà mawulla akul à uda babay.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Dagay uwarà kà, kagàw bokuba azlamazimnekiɗ kà uwana kaɗahàhàw tsakana, kà uwana kagàw azladza aŋa Zəzagəla aw. Lagonay kà, Zəzagəla adavà à akul sifa mawga la Yesu Kristu, ŋgaha adamatsan tsakana ala, adamatsakullaŋ ala, ŋgaha adamatsanuŋ ala suwaŋ.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Uwarà kà, seriya akə̀s anu, kà uwana məɗahà uwana ‘Ɗahàwwàŋ’, Zəzagəla agòɗ aw, la lig la ahəŋ Zəzagəla azə̀ɓ anu tsakana lakəl ala. Apə̀l guma, uwana agà la anu lakəl, afà uwaga à gəl aŋa Yesu Kristu, à mok uwana amə̀ts à ahàf à adi.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Mok uwana Yesu Kristu amə̀ts à ahàf à adi kà, azəɓà maslay aŋa azlamasasəɗok mawisiga ala, ŋgaha la azlasufəl aŋatà gesina babay, akəɗàsl atà, ahahay atà à tsəh, apàhla atà ala la slaka azladza, la paraka kà, aɗuwa atà gesina.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Tsa baŋa kiya uwaga kà, dza asləha à akul à vok lakəl aŋa azlatatak uwana kazuwaw la uwana kasaw aw, dza aslaha à akul à vok aya bay la magoɗay: ‘Sləkàwàw madəvaday la azlamavakay anik anik, ŋgaha la azlamanəŋla təla la azlavuɗ maduw ləv aw.’
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Azlatatak uwaga kà maftsa à vok aŋa uwana apahàh à azladza tatak uwana adàpaka vok. Ama dziriga aŋa tatak uwaga kà Yesu Kristu la gəl aŋha.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Kavàw tetəvi à azladza kà maɗukw akul à uda la masik aŋkul la abà aw. Azladza uwaga tagòɗ kà, say mawoy mas ŋgərpa, ŋgaha la masləkaw azlamalika. Atà tapəhay kà azlatatak uwana tanəŋàŋ la masasiŋay la abà. Azlatsəhay dza uwaga kà azlazlapay deyday, tadzugw lakəl aŋa azlatatak aŋa gudəŋ à vok uwanay pəra.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Atà la maham à gay à vok la abà la Sufəl Kristu aw. Kà uwana masla kà gəl gà, ŋgaha maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la uwana vok aŋha. Azlauwana tahamà gay à vok la masla, avà à atà azlatatak uwana tanàkuɗa aŋha, kà masla la uwana tahamà gay à vok tekula, kiya uwaga tazigənay la tetəvi aŋha la tsəh, bokuba uwana asa à Zəzagəla. Masla ahamà gay azladza uwaga à vok la slaka gà, kà masla la atà aŋa magay tekula, bokuba vok aŋa dza, uwana tadza à ahəŋ la slaka gà la azlaamil ŋgaha la sləɓ vok.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Kasəlaw kà, akul gesina kamatsàw la Kristu. Kiya uwaga kà akul la tsəh aŋa azlamasasəɗok uwana la gudəŋ la vok aw. Kayyà, tsa baŋa kiya uwanay kà, kakay à maday aŋkul ma? Kiya aŋa azladza uwana tasəl Yesu Kristu dadàŋ aw takay? Kay, kà mana kanəfaw mapəhay aŋatà uwana apəhay:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 ‘Katap ahàl à azlatsəhay tatak uwaga à abà aw, katap tatak uwaga aw, kadəɓani tatak uwaga aw’, ma?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Tsəhay mapəhay uwaga kà matapla deyday aŋa azladza, azlatatak uwaga gesina azladza taɗàhla sləray kà tadàzahla.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 La madzəka, say madəv kuɗa à Zəzagəla, la manəf maslhay aŋha, ŋgaha la mawoy sləɓ vok aw, ŋgaha la mas ŋgərpa à vok. Ama bà la uwaga manəfay aŋa mapəhay uwatà, azlaka dza tetuwa aw, kà dza aŋa magay la maslay lakəl aŋa azlatatak mawisiga uwana abiy dza aw.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.