Colossenses 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Asa à gi, kà kasəlaw kà, gədaɗah sləray məŋga kà aŋkul azla Kolosəya, ŋgaha kà aŋa azla Lawodikiya babay, ŋgaha kà aŋa azladza anik gesina, uwana tanə̀ŋ gi la yewdi aw bay.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Gəɗehəŋ kiya uwanay, kà ləv aŋkul aŋa magay la ndzəɗa, ŋgaha kà akul aŋa mawoy vok akul à akul, la ləv tekula. Asa à gi babay kà, kasəlaw dziriga uwana Zəzagəla afə̀tal à ama ala, lakəl aŋa Kristu, kà akul aŋa madz à ahəŋ la abà lela, ŋgaha Zəzagəla aŋa mapisakulla gay à vok kà aŋa uwaga. Tatak uwana Zəzagəla afə̀tanula à ama ala kà, kà Yesu Kristu.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Yesu Kristu uwaga kà apə̀zl à anu tetəvi, kà anu aŋa magay anu azlamatsihilaga, ŋgaha kà anu aŋa matsən tatak uwaga. Matsihila uwaga kà bokuba ləmana.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Gəpəh à akul kiya uwanay kà, kà dza aŋa mavavar akul la azlagay namnamga aw.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Baməraka gədagay kərkər la akul, koksikoksi gədzugway kà akul. Gi la marabay kà uwana à uwana kaɗahàwwàŋ gesina kà la tetəvi aŋha, ŋgaha la uwana kavàw ləv aŋkul à Kristu, kadzàw à ahəŋ lela.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lagonay kà, kakə̀sàw kà Yesu Kristu kà Sufəl aŋkul. Kiya uwaga kà, dàw la maham gay à vok la abà la masla.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Dzàw à ahəŋ la ahàl aŋha bokuba ahàf uwana adàla slilih à kutso à agu kərkər. Dàw kà à huma à gay. Gəɗàwàŋ à afik à maval ləv aŋkul bokuba uwana tatàpakulla. Kikay gòɗàw à Zəzagəla koksikoksi babay.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Ɗahàw haŋkəli kà dza aŋa mavavar akul la matsihila deydayga aw. Matsihila uwaga kà, asa à uda kà la madzugway aŋa dza la abà, ŋgaha la azlamasasəɗok mawisiga, uwana atà la vəɗah la gudəŋ uwanay à vok. Asa à waŋ kà la slaka Kristu aw.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Katsəɓaw à atà sləm aw, kà uwana madz à ahəŋ aŋa Zəzagəla kà, aga la Yesu Kristu la abà gesina. Ndzer madz à ahəŋ aŋa Zəzagəla gesina, Yesu Kristu adzà à ahəŋ kiya uwaga babay haɗay.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Tsa akul kahamàw gay à vok la masla kà, akul kaɓəzaw sifa aŋha la dziriga babay. Masla kà, aga lakəl aŋa tatak gesina, la azlamasasəɗok uwana atà la maslay bay.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 La maham gay à vok la masla la abà kà, Zəzagəla adafa à akul masəlay aŋha à vok, uwana apəhla à azladza kà akul azlaaŋha. La zamana uwarà kà, agòɗ à azla Yahudiya kà takadav vok à uda, kà masəlay kà azlaaŋa Zəzagəla. Ama kà aŋkul kà, masəlay uwana afà à akul à vok kà, asa à uda kà la ahàl aŋa dza aw, asa à uda kà la ahàl aŋa Yesu Kristu, sə̀làw kà, masla la uwana azə̀ɓ à akul à vok ala madz à ahəŋ aŋa uwarà.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Mok uwana taɗahàkulla batem, uwaga apəhla ala kà talà akul, akul la Kristu la slaka gà. Mok uwana kasàw à uda la iyaw la abà, uwaga apə̀hla ala, kà akul la Kristu, akul kawùllaw à uda la slaka gà la masla aya, kà uwana kadìŋàwwal gəl à vok, kà Zəzagəla à uwana awùlla Yesu à uda la mamətsay, kà masla la maslay kà mawulla akul à uda babay.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Dagay uwarà kà, kagàw bokuba azlamazimnekiɗ kà uwana kaɗahàhàw tsakana, kà uwana kagàw azladza aŋa Zəzagəla aw. Lagonay kà, Zəzagəla adavà à akul sifa mawga la Yesu Kristu, ŋgaha adamatsan tsakana ala, adamatsakullaŋ ala, ŋgaha adamatsanuŋ ala suwaŋ.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Uwarà kà, seriya akə̀s anu, kà uwana məɗahà uwana ‘Ɗahàwwàŋ’, Zəzagəla agòɗ aw, la lig la ahəŋ Zəzagəla azə̀ɓ anu tsakana lakəl ala. Apə̀l guma, uwana agà la anu lakəl, afà uwaga à gəl aŋa Yesu Kristu, à mok uwana amə̀ts à ahàf à adi.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Mok uwana Yesu Kristu amə̀ts à ahàf à adi kà, azəɓà maslay aŋa azlamasasəɗok mawisiga ala, ŋgaha la azlasufəl aŋatà gesina babay, akəɗàsl atà, ahahay atà à tsəh, apàhla atà ala la slaka azladza, la paraka kà, aɗuwa atà gesina.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Tsa baŋa kiya uwaga kà, dza asləha à akul à vok lakəl aŋa azlatatak uwana kazuwaw la uwana kasaw aw, dza aslaha à akul à vok aya bay la magoɗay: ‘Sləkàwàw madəvaday la azlamavakay anik anik, ŋgaha la azlamanəŋla təla la azlavuɗ maduw ləv aw.’
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Azlatatak uwaga kà maftsa à vok aŋa uwana apahàh à azladza tatak uwana adàpaka vok. Ama dziriga aŋa tatak uwaga kà Yesu Kristu la gəl aŋha.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Kavàw tetəvi à azladza kà maɗukw akul à uda la masik aŋkul la abà aw. Azladza uwaga tagòɗ kà, say mawoy mas ŋgərpa, ŋgaha la masləkaw azlamalika. Atà tapəhay kà azlatatak uwana tanəŋàŋ la masasiŋay la abà. Azlatsəhay dza uwaga kà azlazlapay deyday, tadzugw lakəl aŋa azlatatak aŋa gudəŋ à vok uwanay pəra.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Atà la maham à gay à vok la abà la Sufəl Kristu aw. Kà uwana masla kà gəl gà, ŋgaha maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la uwana vok aŋha. Azlauwana tahamà gay à vok la masla, avà à atà azlatatak uwana tanàkuɗa aŋha, kà masla la uwana tahamà gay à vok tekula, kiya uwaga tazigənay la tetəvi aŋha la tsəh, bokuba uwana asa à Zəzagəla. Masla ahamà gay azladza uwaga à vok la slaka gà, kà masla la atà aŋa magay tekula, bokuba vok aŋa dza, uwana tadza à ahəŋ la slaka gà la azlaamil ŋgaha la sləɓ vok.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Kasəlaw kà, akul gesina kamatsàw la Kristu. Kiya uwaga kà akul la tsəh aŋa azlamasasəɗok uwana la gudəŋ la vok aw. Kayyà, tsa baŋa kiya uwanay kà, kakay à maday aŋkul ma? Kiya aŋa azladza uwana tasəl Yesu Kristu dadàŋ aw takay? Kay, kà mana kanəfaw mapəhay aŋatà uwana apəhay:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 ‘Katap ahàl à azlatsəhay tatak uwaga à abà aw, katap tatak uwaga aw, kadəɓani tatak uwaga aw’, ma?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Tsəhay mapəhay uwaga kà matapla deyday aŋa azladza, azlatatak uwaga gesina azladza taɗàhla sləray kà tadàzahla.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 La madzəka, say madəv kuɗa à Zəzagəla, la manəf maslhay aŋha, ŋgaha la mawoy sləɓ vok aw, ŋgaha la mas ŋgərpa à vok. Ama bà la uwaga manəfay aŋa mapəhay uwatà, azlaka dza tetuwa aw, kà dza aŋa magay la maslay lakəl aŋa azlatatak mawisiga uwana abiy dza aw.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.