Colossenses 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC
1 Asa à gi, kà kasəlaw kà, gədaɗah sləray məŋga kà aŋkul azla Kolosəya, ŋgaha kà aŋa azla Lawodikiya babay, ŋgaha kà aŋa azladza anik gesina, uwana tanə̀ŋ gi la yewdi aw bay.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Gəɗehəŋ kiya uwanay, kà ləv aŋkul aŋa magay la ndzəɗa, ŋgaha kà akul aŋa mawoy vok akul à akul, la ləv tekula. Asa à gi babay kà, kasəlaw dziriga uwana Zəzagəla afə̀tal à ama ala, lakəl aŋa Kristu, kà akul aŋa madz à ahəŋ la abà lela, ŋgaha Zəzagəla aŋa mapisakulla gay à vok kà aŋa uwaga. Tatak uwana Zəzagəla afə̀tanula à ama ala kà, kà Yesu Kristu.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Yesu Kristu uwaga kà apə̀zl à anu tetəvi, kà anu aŋa magay anu azlamatsihilaga, ŋgaha kà anu aŋa matsən tatak uwaga. Matsihila uwaga kà bokuba ləmana.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Gəpəh à akul kiya uwanay kà, kà dza aŋa mavavar akul la azlagay namnamga aw.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Baməraka gədagay kərkər la akul, koksikoksi gədzugway kà akul. Gi la marabay kà uwana à uwana kaɗahàwwàŋ gesina kà la tetəvi aŋha, ŋgaha la uwana kavàw ləv aŋkul à Kristu, kadzàw à ahəŋ lela.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lagonay kà, kakə̀sàw kà Yesu Kristu kà Sufəl aŋkul. Kiya uwaga kà, dàw la maham gay à vok la abà la masla.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Dzàw à ahəŋ la ahàl aŋha bokuba ahàf uwana adàla slilih à kutso à agu kərkər. Dàw kà à huma à gay. Gəɗàwàŋ à afik à maval ləv aŋkul bokuba uwana tatàpakulla. Kikay gòɗàw à Zəzagəla koksikoksi babay.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Ɗahàw haŋkəli kà dza aŋa mavavar akul la matsihila deydayga aw. Matsihila uwaga kà, asa à uda kà la madzugway aŋa dza la abà, ŋgaha la azlamasasəɗok mawisiga, uwana atà la vəɗah la gudəŋ uwanay à vok. Asa à waŋ kà la slaka Kristu aw.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Katsəɓaw à atà sləm aw, kà uwana madz à ahəŋ aŋa Zəzagəla kà, aga la Yesu Kristu la abà gesina. Ndzer madz à ahəŋ aŋa Zəzagəla gesina, Yesu Kristu adzà à ahəŋ kiya uwaga babay haɗay.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Tsa akul kahamàw gay à vok la masla kà, akul kaɓəzaw sifa aŋha la dziriga babay. Masla kà, aga lakəl aŋa tatak gesina, la azlamasasəɗok uwana atà la maslay bay.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 La maham gay à vok la masla la abà kà, Zəzagəla adafa à akul masəlay aŋha à vok, uwana apəhla à azladza kà akul azlaaŋha. La zamana uwarà kà, agòɗ à azla Yahudiya kà takadav vok à uda, kà masəlay kà azlaaŋa Zəzagəla. Ama kà aŋkul kà, masəlay uwana afà à akul à vok kà, asa à uda kà la ahàl aŋa dza aw, asa à uda kà la ahàl aŋa Yesu Kristu, sə̀làw kà, masla la uwana azə̀ɓ à akul à vok ala madz à ahəŋ aŋa uwarà.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Mok uwana taɗahàkulla batem, uwaga apəhla ala kà talà akul, akul la Kristu la slaka gà. Mok uwana kasàw à uda la iyaw la abà, uwaga apə̀hla ala, kà akul la Kristu, akul kawùllaw à uda la slaka gà la masla aya, kà uwana kadìŋàwwal gəl à vok, kà Zəzagəla à uwana awùlla Yesu à uda la mamətsay, kà masla la maslay kà mawulla akul à uda babay.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Dagay uwarà kà, kagàw bokuba azlamazimnekiɗ kà uwana kaɗahàhàw tsakana, kà uwana kagàw azladza aŋa Zəzagəla aw. Lagonay kà, Zəzagəla adavà à akul sifa mawga la Yesu Kristu, ŋgaha adamatsan tsakana ala, adamatsakullaŋ ala, ŋgaha adamatsanuŋ ala suwaŋ.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Uwarà kà, seriya akə̀s anu, kà uwana məɗahà uwana ‘Ɗahàwwàŋ’, Zəzagəla agòɗ aw, la lig la ahəŋ Zəzagəla azə̀ɓ anu tsakana lakəl ala. Apə̀l guma, uwana agà la anu lakəl, afà uwaga à gəl aŋa Yesu Kristu, à mok uwana amə̀ts à ahàf à adi.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Mok uwana Yesu Kristu amə̀ts à ahàf à adi kà, azəɓà maslay aŋa azlamasasəɗok mawisiga ala, ŋgaha la azlasufəl aŋatà gesina babay, akəɗàsl atà, ahahay atà à tsəh, apàhla atà ala la slaka azladza, la paraka kà, aɗuwa atà gesina.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Tsa baŋa kiya uwaga kà, dza asləha à akul à vok lakəl aŋa azlatatak uwana kazuwaw la uwana kasaw aw, dza aslaha à akul à vok aya bay la magoɗay: ‘Sləkàwàw madəvaday la azlamavakay anik anik, ŋgaha la azlamanəŋla təla la azlavuɗ maduw ləv aw.’
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Azlatatak uwaga kà maftsa à vok aŋa uwana apahàh à azladza tatak uwana adàpaka vok. Ama dziriga aŋa tatak uwaga kà Yesu Kristu la gəl aŋha.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Kavàw tetəvi à azladza kà maɗukw akul à uda la masik aŋkul la abà aw. Azladza uwaga tagòɗ kà, say mawoy mas ŋgərpa, ŋgaha la masləkaw azlamalika. Atà tapəhay kà azlatatak uwana tanəŋàŋ la masasiŋay la abà. Azlatsəhay dza uwaga kà azlazlapay deyday, tadzugw lakəl aŋa azlatatak aŋa gudəŋ à vok uwanay pəra.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Atà la maham à gay à vok la abà la Sufəl Kristu aw. Kà uwana masla kà gəl gà, ŋgaha maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la uwana vok aŋha. Azlauwana tahamà gay à vok la masla, avà à atà azlatatak uwana tanàkuɗa aŋha, kà masla la uwana tahamà gay à vok tekula, kiya uwaga tazigənay la tetəvi aŋha la tsəh, bokuba uwana asa à Zəzagəla. Masla ahamà gay azladza uwaga à vok la slaka gà, kà masla la atà aŋa magay tekula, bokuba vok aŋa dza, uwana tadza à ahəŋ la slaka gà la azlaamil ŋgaha la sləɓ vok.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Kasəlaw kà, akul gesina kamatsàw la Kristu. Kiya uwaga kà akul la tsəh aŋa azlamasasəɗok uwana la gudəŋ la vok aw. Kayyà, tsa baŋa kiya uwanay kà, kakay à maday aŋkul ma? Kiya aŋa azladza uwana tasəl Yesu Kristu dadàŋ aw takay? Kay, kà mana kanəfaw mapəhay aŋatà uwana apəhay:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ‘Katap ahàl à azlatsəhay tatak uwaga à abà aw, katap tatak uwaga aw, kadəɓani tatak uwaga aw’, ma?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Tsəhay mapəhay uwaga kà matapla deyday aŋa azladza, azlatatak uwaga gesina azladza taɗàhla sləray kà tadàzahla.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 La madzəka, say madəv kuɗa à Zəzagəla, la manəf maslhay aŋha, ŋgaha la mawoy sləɓ vok aw, ŋgaha la mas ŋgərpa à vok. Ama bà la uwaga manəfay aŋa mapəhay uwatà, azlaka dza tetuwa aw, kà dza aŋa magay la maslay lakəl aŋa azlatatak mawisiga uwana abiy dza aw.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.