Colossenses 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gi Pol uwana Zəzagəla akə̀sànì gi, kà gi aŋa magay masləlay aŋa Yesu Kristu, gətsetser à akul wakità uwanay, wakità aguwa à uda la ahàl aŋa Timo­tawus, uwana masla bay kà deda gami la madiŋal gəl à vok la abà.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ‘Ayyi’, məgoɗ à akul, akul tsəhay aŋa Zəzagəla, uwana akul la ahàl aŋa Yesu Kristu, uwana kanəfaw la ləv tekula. Zəzagəla Baba gami apis à akul gay à vok, ŋgaha avà à akul lapiya.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 ‘Kikay’, məgoɗ, à Zəzagəla, Baba aŋa Sufəl gami Yesu Kristu, kəla kaslà gesina uwana mədəv kuɗa kà akul.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kikay məgoɗ, kà uwana mətsənàŋ kà kavàw ləv aŋkul à Yesu Kristu, ŋgaha kawoyaw azlatsəhay aŋha gesina babay.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Kaɗa­hawwaŋ kiya uwanay kà, kà uwana kafàw yewdi à tatak delga uwana à gay, Zəzagəla ada­ɗe­həŋ à ahəŋ kà aŋkul la zagəla, uwana katsənàw­wàŋ ŋgaha ada­ɓəzawwaŋ tsəràh à slaka aŋkul.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Gay marabəŋ uwaga aslə̀h gəl à ahəŋ gesina la gudəŋ la vok, apakay bokuba məŋ ahàf uwana av mayyay, ŋgaha aŋazilà kaykay. Kiya uwaga à gay marabəŋ uwaga, ada à huma à gay la tataka aŋkul la abà, dagay la mavakay teraŋa uwana katsə̀nàw tapə̀h lakəl aŋa gay aŋa vok mahamay aŋa Zəzagəla dadàŋ la dziriga, tsəràh à lakana.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Kata­pawla tatak uwaga kà la slaka aŋa Epafəras, uwana məwoyaŋ. Anina kà, anu azlaməna maɗàh sləray aŋa Yesu Kristu. Aɗàh sləray la ləv tekula, aɗàh sləray la slaka aŋkul kà made­golay anu.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Masla la uwana apə̀h à anu gay aŋkul, bokuba uwana Masasəɗok Zəzagəla avà à akul ndzəɗa kà mawoy azlaməna magay aŋkul.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kà uwaga, dagay mavakay uwana mətsənà uwaga, mədavàh kuɗa à Zəzagəla kà aŋkul la kaslà gesina. Mədəv kuɗa à Zəzagəla kà akul aŋa masəlay la paraka, uwana akəsal à gəl, ŋgaha kaɓəzaw matsi­hila uwana Masasəɗok aŋha avày, ŋgaha akul aŋa matsən azla­tatak la tetəvi aŋha la tsəh.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Kà uwaga kadàɓəzaw maday delga, uwana akəsa à vok kà aŋa Sufəl Yesu Kristu, ŋgaha kadà­ɗahawla uwana akəsal à gəl gesina, maday aŋkul adàda à huma à gay la maɗàh delga, ŋgaha kadàsəlaw Zəzagəla kaykay.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Mədəv kuɗa babay kà masla adzərəɗàhakulla aŋa deyday, ŋgaha akul aŋa madz à ahəŋ la mabasiŋ la abà la ləv tələmma.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ‘Kikay’, gòɗàw à Zəzagəla Baba, uwana apə̀zl à akul tetəvi, kà akul aŋa maɓəz tatak uwana aɗahàŋ à ahəŋ, kà aŋa tsəhay aŋha la zagəla la afik babay, la slaka uwana uɗaka aŋha la ahəŋ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Zəzagəla Baba atə̀fa­nula à makoray aŋa mələs la abà, masla la uwana aɓə̀k anu à makoray aŋa Kona aŋha uwana à abà, awoyaŋ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Masla la uwana apə̀lla anu ala, ŋgaha amatsàn tsakana gami ala.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Dza adanəŋ Zəzagəla la yewdi aw, ama Yesu Kristu uwana azladza tanəŋàŋ kà, masla la uwana maftsa vok aŋa Zəzagəla, à masla uwana malkwoy aŋha, uwana aɗuwa azla­tatak gesina, uwana Zəzagəla aɗahàŋ.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Zəzagəla aɗahà tatak gesina kà la ahàl aŋha, azla­tatak uwana la zagəla la afik, la azla­tatak uwana la kutso la abà la vəɗah, la azla­tatak uwana yewdi anəŋəŋ, la azla­uwana yewdi anəŋəŋ aw babay. La ahàl aŋa Yesu aɗahà uwaga, kəla azla­tatak gesina, uwana atà la ndzəɗa la zagəla, baməraka sufəl aŋa azla­ma­lika bay. Kəla azla­tatak gesina uwana tasafay, la azla­uwana tasafay aw. Zəzagəla aɗahà atà la magolla à uda la ahàl aŋa Kona aŋha, ŋgaha aɓə̀k atà à ahàl aŋha.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Masla kà, aga la ahəŋ dagay uwarà, à mok uwana gudəŋ à vok adzəka à vok dadàŋ aw, tatak dèwdèw kà la ahàl aŋha, masla la uwana akəs atà la slaka aŋatà la abà.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Masla la uwana madza­haga aŋa maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla gesina. Maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà, apakà kà bokuba vok aŋha. Masla la uwana adzəkà sifa mawga. Babay kà, masla la uwana matera aŋa mawul à uda la mamətsay, kà masla aŋa maɗuwəŋ azladza gesina, la azla­tatak gesina.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Akəs à Zəzagəla à gəl kà madz à ahəŋ aŋha kà, agay kà madz à ahəŋ aŋa Kona aŋha.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Zəzagəla akəs kà, masləl Kona aŋha à ahəŋ, kà masla aŋa masəl vok, à masla la azla­tatak gesina, azla­tatak uwana la vəɗah la azla­tatak uwana la zagəla la afik, ŋgaha afà masəl vok à tataka aŋha à abà la azladza, aɗahà uwaga kà la aŋiz aŋa Kona aŋha uwana akə̀lla à ahəŋ la ahàf la adi.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Uwarà kà, akul kərkər la Zəzagəla, kagàw azlaməna məzam aŋha, kà uwana kadzugwaw kà azla­tatak mawi­siga, kaɗa­hàwwàŋ kà azla­tatak mawi­siga babay aya.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ama lagonay kà, Zəzagəla adasəl vok la anu la mamətsay aŋa Kona aŋha, uwana apakà dza sləɓ vok aŋha, uwana akə̀s mas ŋgərpa, kà akul aŋa magay azla­dzi­riga. Ŋgaha kà masla mapəhla à akul ala la huma aŋa Zəzagəla, kokuɗa mawi­siga, sətaka, kà dza aŋa maɗukw à akul ala seriya à gəl aw.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Iyay, dàw à huma à gay la mav ləv aŋkul à Yesu, dzàw à ahəŋ titi kà fafàlàw aw. Fàw sləm kà azlagay uwana à afik katsənàwwàŋ la gay marabəŋ la abà. Gay marabəŋ uwaga kà, tazàŋ à kəla dza la gudəŋ la vok gesina. Gi Pol babay, sləray gulo kà maz gay marabəŋ uwaga babay.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Lagonay, gi la marabay la ləv gulo la tsəh, kà ŋgərpa uwana gəsay kà aŋkul, bokuba uwana uwarà Yesu Kristu asà. Gəsa ŋgərpa la vok gulo babay kà maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana vok aŋha. Gəs ŋgərpa kiya uwanay kà, kà sləray aŋha aŋa mahənla.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Zəzagəla afà gi à ahəŋ, kà masla sləray aŋa azlaməna aŋha, kà gi aŋa mazlak akul. ‘Zà gay uwanay à azladza gudəŋ à vok gesina!’, agòɗ à gi.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 La məl uwarà kà, ahaɗà gay uwaga à ahəŋ dadàŋ, azladza tasə̀l aw. Ama lagonay kà, adasəlla à azladza uda la dazu­waya.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Asà à Zəzagəla mapəhla à azladza kà uwana asal maɗehəŋ, kà aɗuwa azla­tatak gesina. Gay mahaɗ à ahəŋ gà uwaga, adasa à uda la dazu­waya, kà uwana Yesu Kristu la ləv aŋkul la tsəh. Kà uwana kasəlaw kà, Zəzagəla adàdala akul à mazləɓay aŋha à abà.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Uwaga ka Yesu Kristu uwana məpəhla à azladza, məpəh à azladza à vok à abà gesina. Mətàpatàla tatak la matsi­hila uwana Zəzagəla avà à anu. Asa à anu kà azladza gesina uwana la tetəvi aŋa Yesu Kristu la tsəh kà, tadàgay azla­zilga.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Kiya uwaga gədà­gəɗəŋ à afik kà, gəwaɗ vok à uda la ndzəɗa uwana Yesu Kristu avà à gi, kà gi aŋa madəvla sləray uwanay à gay.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.