Colossenses 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Gi Pol uwana Zəzagəla akə̀sànì gi, kà gi aŋa magay masləlay aŋa Yesu Kristu, gətsetser à akul wakità uwanay, wakità aguwa à uda la ahàl aŋa Timotawus, uwana masla bay kà deda gami la madiŋal gəl à vok la abà.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ‘Ayyi’, məgoɗ à akul, akul tsəhay aŋa Zəzagəla, uwana akul la ahàl aŋa Yesu Kristu, uwana kanəfaw la ləv tekula. Zəzagəla Baba gami apis à akul gay à vok, ŋgaha avà à akul lapiya.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 ‘Kikay’, məgoɗ, à Zəzagəla, Baba aŋa Sufəl gami Yesu Kristu, kəla kaslà gesina uwana mədəv kuɗa kà akul.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Kikay məgoɗ, kà uwana mətsənàŋ kà kavàw ləv aŋkul à Yesu Kristu, ŋgaha kawoyaw azlatsəhay aŋha gesina babay.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Kaɗahawwaŋ kiya uwanay kà, kà uwana kafàw yewdi à tatak delga uwana à gay, Zəzagəla adaɗehəŋ à ahəŋ kà aŋkul la zagəla, uwana katsənàwwàŋ ŋgaha adaɓəzawwaŋ tsəràh à slaka aŋkul.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Gay marabəŋ uwaga aslə̀h gəl à ahəŋ gesina la gudəŋ la vok, apakay bokuba məŋ ahàf uwana av mayyay, ŋgaha aŋazilà kaykay. Kiya uwaga à gay marabəŋ uwaga, ada à huma à gay la tataka aŋkul la abà, dagay la mavakay teraŋa uwana katsə̀nàw tapə̀h lakəl aŋa gay aŋa vok mahamay aŋa Zəzagəla dadàŋ la dziriga, tsəràh à lakana.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Katapawla tatak uwaga kà la slaka aŋa Epafəras, uwana məwoyaŋ. Anina kà, anu azlaməna maɗàh sləray aŋa Yesu Kristu. Aɗàh sləray la ləv tekula, aɗàh sləray la slaka aŋkul kà madegolay anu.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Masla la uwana apə̀h à anu gay aŋkul, bokuba uwana Masasəɗok Zəzagəla avà à akul ndzəɗa kà mawoy azlaməna magay aŋkul.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Kà uwaga, dagay mavakay uwana mətsənà uwaga, mədavàh kuɗa à Zəzagəla kà aŋkul la kaslà gesina. Mədəv kuɗa à Zəzagəla kà akul aŋa masəlay la paraka, uwana akəsal à gəl, ŋgaha kaɓəzaw matsihila uwana Masasəɗok aŋha avày, ŋgaha akul aŋa matsən azlatatak la tetəvi aŋha la tsəh.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Kà uwaga kadàɓəzaw maday delga, uwana akəsa à vok kà aŋa Sufəl Yesu Kristu, ŋgaha kadàɗahawla uwana akəsal à gəl gesina, maday aŋkul adàda à huma à gay la maɗàh delga, ŋgaha kadàsəlaw Zəzagəla kaykay.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Mədəv kuɗa babay kà masla adzərəɗàhakulla aŋa deyday, ŋgaha akul aŋa madz à ahəŋ la mabasiŋ la abà la ləv tələmma.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 ‘Kikay’, gòɗàw à Zəzagəla Baba, uwana apə̀zl à akul tetəvi, kà akul aŋa maɓəz tatak uwana aɗahàŋ à ahəŋ, kà aŋa tsəhay aŋha la zagəla la afik babay, la slaka uwana uɗaka aŋha la ahəŋ.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Zəzagəla Baba atə̀fanula à makoray aŋa mələs la abà, masla la uwana aɓə̀k anu à makoray aŋa Kona aŋha uwana à abà, awoyaŋ.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Masla la uwana apə̀lla anu ala, ŋgaha amatsàn tsakana gami ala.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Dza adanəŋ Zəzagəla la yewdi aw, ama Yesu Kristu uwana azladza tanəŋàŋ kà, masla la uwana maftsa vok aŋa Zəzagəla, à masla uwana malkwoy aŋha, uwana aɗuwa azlatatak gesina, uwana Zəzagəla aɗahàŋ.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Zəzagəla aɗahà tatak gesina kà la ahàl aŋha, azlatatak uwana la zagəla la afik, la azlatatak uwana la kutso la abà la vəɗah, la azlatatak uwana yewdi anəŋəŋ, la azlauwana yewdi anəŋəŋ aw babay. La ahàl aŋa Yesu aɗahà uwaga, kəla azlatatak gesina, uwana atà la ndzəɗa la zagəla, baməraka sufəl aŋa azlamalika bay. Kəla azlatatak gesina uwana tasafay, la azlauwana tasafay aw. Zəzagəla aɗahà atà la magolla à uda la ahàl aŋa Kona aŋha, ŋgaha aɓə̀k atà à ahàl aŋha.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Masla kà, aga la ahəŋ dagay uwarà, à mok uwana gudəŋ à vok adzəka à vok dadàŋ aw, tatak dèwdèw kà la ahàl aŋha, masla la uwana akəs atà la slaka aŋatà la abà.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Masla la uwana madzahaga aŋa maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla gesina. Maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà, apakà kà bokuba vok aŋha. Masla la uwana adzəkà sifa mawga. Babay kà, masla la uwana matera aŋa mawul à uda la mamətsay, kà masla aŋa maɗuwəŋ azladza gesina, la azlatatak gesina.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Akəs à Zəzagəla à gəl kà madz à ahəŋ aŋha kà, agay kà madz à ahəŋ aŋa Kona aŋha.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Zəzagəla akəs kà, masləl Kona aŋha à ahəŋ, kà masla aŋa masəl vok, à masla la azlatatak gesina, azlatatak uwana la vəɗah la azlatatak uwana la zagəla la afik, ŋgaha afà masəl vok à tataka aŋha à abà la azladza, aɗahà uwaga kà la aŋiz aŋa Kona aŋha uwana akə̀lla à ahəŋ la ahàf la adi.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Uwarà kà, akul kərkər la Zəzagəla, kagàw azlaməna məzam aŋha, kà uwana kadzugwaw kà azlatatak mawisiga, kaɗahàwwàŋ kà azlatatak mawisiga babay aya.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ama lagonay kà, Zəzagəla adasəl vok la anu la mamətsay aŋa Kona aŋha, uwana apakà dza sləɓ vok aŋha, uwana akə̀s mas ŋgərpa, kà akul aŋa magay azladziriga. Ŋgaha kà masla mapəhla à akul ala la huma aŋa Zəzagəla, kokuɗa mawisiga, sətaka, kà dza aŋa maɗukw à akul ala seriya à gəl aw.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Iyay, dàw à huma à gay la mav ləv aŋkul à Yesu, dzàw à ahəŋ titi kà fafàlàw aw. Fàw sləm kà azlagay uwana à afik katsənàwwàŋ la gay marabəŋ la abà. Gay marabəŋ uwaga kà, tazàŋ à kəla dza la gudəŋ la vok gesina. Gi Pol babay, sləray gulo kà maz gay marabəŋ uwaga babay.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Lagonay, gi la marabay la ləv gulo la tsəh, kà ŋgərpa uwana gəsay kà aŋkul, bokuba uwana uwarà Yesu Kristu asà. Gəsa ŋgərpa la vok gulo babay kà maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana vok aŋha. Gəs ŋgərpa kiya uwanay kà, kà sləray aŋha aŋa mahənla.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Zəzagəla afà gi à ahəŋ, kà masla sləray aŋa azlaməna aŋha, kà gi aŋa mazlak akul. ‘Zà gay uwanay à azladza gudəŋ à vok gesina!’, agòɗ à gi.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 La məl uwarà kà, ahaɗà gay uwaga à ahəŋ dadàŋ, azladza tasə̀l aw. Ama lagonay kà, adasəlla à azladza uda la dazuwaya.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Asà à Zəzagəla mapəhla à azladza kà uwana asal maɗehəŋ, kà aɗuwa azlatatak gesina. Gay mahaɗ à ahəŋ gà uwaga, adasa à uda la dazuwaya, kà uwana Yesu Kristu la ləv aŋkul la tsəh. Kà uwana kasəlaw kà, Zəzagəla adàdala akul à mazləɓay aŋha à abà.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Uwaga ka Yesu Kristu uwana məpəhla à azladza, məpəh à azladza à vok à abà gesina. Mətàpatàla tatak la matsihila uwana Zəzagəla avà à anu. Asa à anu kà azladza gesina uwana la tetəvi aŋa Yesu Kristu la tsəh kà, tadàgay azlazilga.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Kiya uwaga gədàgəɗəŋ à afik kà, gəwaɗ vok à uda la ndzəɗa uwana Yesu Kristu avà à gi, kà gi aŋa madəvla sləray uwanay à gay.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.