Colossenses 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Gi Pol uwana Zəzagəla akə̀sànì gi, kà gi aŋa magay masləlay aŋa Yesu Kristu, gətsetser à akul wakità uwanay, wakità aguwa à uda la ahàl aŋa Timotawus, uwana masla bay kà deda gami la madiŋal gəl à vok la abà.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ‘Ayyi’, məgoɗ à akul, akul tsəhay aŋa Zəzagəla, uwana akul la ahàl aŋa Yesu Kristu, uwana kanəfaw la ləv tekula. Zəzagəla Baba gami apis à akul gay à vok, ŋgaha avà à akul lapiya.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ‘Kikay’, məgoɗ, à Zəzagəla, Baba aŋa Sufəl gami Yesu Kristu, kəla kaslà gesina uwana mədəv kuɗa kà akul.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Kikay məgoɗ, kà uwana mətsənàŋ kà kavàw ləv aŋkul à Yesu Kristu, ŋgaha kawoyaw azlatsəhay aŋha gesina babay.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Kaɗahawwaŋ kiya uwanay kà, kà uwana kafàw yewdi à tatak delga uwana à gay, Zəzagəla adaɗehəŋ à ahəŋ kà aŋkul la zagəla, uwana katsənàwwàŋ ŋgaha adaɓəzawwaŋ tsəràh à slaka aŋkul.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Gay marabəŋ uwaga aslə̀h gəl à ahəŋ gesina la gudəŋ la vok, apakay bokuba məŋ ahàf uwana av mayyay, ŋgaha aŋazilà kaykay. Kiya uwaga à gay marabəŋ uwaga, ada à huma à gay la tataka aŋkul la abà, dagay la mavakay teraŋa uwana katsə̀nàw tapə̀h lakəl aŋa gay aŋa vok mahamay aŋa Zəzagəla dadàŋ la dziriga, tsəràh à lakana.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Katapawla tatak uwaga kà la slaka aŋa Epafəras, uwana məwoyaŋ. Anina kà, anu azlaməna maɗàh sləray aŋa Yesu Kristu. Aɗàh sləray la ləv tekula, aɗàh sləray la slaka aŋkul kà madegolay anu.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Masla la uwana apə̀h à anu gay aŋkul, bokuba uwana Masasəɗok Zəzagəla avà à akul ndzəɗa kà mawoy azlaməna magay aŋkul.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kà uwaga, dagay mavakay uwana mətsənà uwaga, mədavàh kuɗa à Zəzagəla kà aŋkul la kaslà gesina. Mədəv kuɗa à Zəzagəla kà akul aŋa masəlay la paraka, uwana akəsal à gəl, ŋgaha kaɓəzaw matsihila uwana Masasəɗok aŋha avày, ŋgaha akul aŋa matsən azlatatak la tetəvi aŋha la tsəh.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Kà uwaga kadàɓəzaw maday delga, uwana akəsa à vok kà aŋa Sufəl Yesu Kristu, ŋgaha kadàɗahawla uwana akəsal à gəl gesina, maday aŋkul adàda à huma à gay la maɗàh delga, ŋgaha kadàsəlaw Zəzagəla kaykay.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Mədəv kuɗa babay kà masla adzərəɗàhakulla aŋa deyday, ŋgaha akul aŋa madz à ahəŋ la mabasiŋ la abà la ləv tələmma.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 ‘Kikay’, gòɗàw à Zəzagəla Baba, uwana apə̀zl à akul tetəvi, kà akul aŋa maɓəz tatak uwana aɗahàŋ à ahəŋ, kà aŋa tsəhay aŋha la zagəla la afik babay, la slaka uwana uɗaka aŋha la ahəŋ.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Zəzagəla Baba atə̀fanula à makoray aŋa mələs la abà, masla la uwana aɓə̀k anu à makoray aŋa Kona aŋha uwana à abà, awoyaŋ.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Masla la uwana apə̀lla anu ala, ŋgaha amatsàn tsakana gami ala.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Dza adanəŋ Zəzagəla la yewdi aw, ama Yesu Kristu uwana azladza tanəŋàŋ kà, masla la uwana maftsa vok aŋa Zəzagəla, à masla uwana malkwoy aŋha, uwana aɗuwa azlatatak gesina, uwana Zəzagəla aɗahàŋ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Zəzagəla aɗahà tatak gesina kà la ahàl aŋha, azlatatak uwana la zagəla la afik, la azlatatak uwana la kutso la abà la vəɗah, la azlatatak uwana yewdi anəŋəŋ, la azlauwana yewdi anəŋəŋ aw babay. La ahàl aŋa Yesu aɗahà uwaga, kəla azlatatak gesina, uwana atà la ndzəɗa la zagəla, baməraka sufəl aŋa azlamalika bay. Kəla azlatatak gesina uwana tasafay, la azlauwana tasafay aw. Zəzagəla aɗahà atà la magolla à uda la ahàl aŋa Kona aŋha, ŋgaha aɓə̀k atà à ahàl aŋha.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Masla kà, aga la ahəŋ dagay uwarà, à mok uwana gudəŋ à vok adzəka à vok dadàŋ aw, tatak dèwdèw kà la ahàl aŋha, masla la uwana akəs atà la slaka aŋatà la abà.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Masla la uwana madzahaga aŋa maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla gesina. Maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà, apakà kà bokuba vok aŋha. Masla la uwana adzəkà sifa mawga. Babay kà, masla la uwana matera aŋa mawul à uda la mamətsay, kà masla aŋa maɗuwəŋ azladza gesina, la azlatatak gesina.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Akəs à Zəzagəla à gəl kà madz à ahəŋ aŋha kà, agay kà madz à ahəŋ aŋa Kona aŋha.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Zəzagəla akəs kà, masləl Kona aŋha à ahəŋ, kà masla aŋa masəl vok, à masla la azlatatak gesina, azlatatak uwana la vəɗah la azlatatak uwana la zagəla la afik, ŋgaha afà masəl vok à tataka aŋha à abà la azladza, aɗahà uwaga kà la aŋiz aŋa Kona aŋha uwana akə̀lla à ahəŋ la ahàf la adi.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Uwarà kà, akul kərkər la Zəzagəla, kagàw azlaməna məzam aŋha, kà uwana kadzugwaw kà azlatatak mawisiga, kaɗahàwwàŋ kà azlatatak mawisiga babay aya.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Ama lagonay kà, Zəzagəla adasəl vok la anu la mamətsay aŋa Kona aŋha, uwana apakà dza sləɓ vok aŋha, uwana akə̀s mas ŋgərpa, kà akul aŋa magay azladziriga. Ŋgaha kà masla mapəhla à akul ala la huma aŋa Zəzagəla, kokuɗa mawisiga, sətaka, kà dza aŋa maɗukw à akul ala seriya à gəl aw.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Iyay, dàw à huma à gay la mav ləv aŋkul à Yesu, dzàw à ahəŋ titi kà fafàlàw aw. Fàw sləm kà azlagay uwana à afik katsənàwwàŋ la gay marabəŋ la abà. Gay marabəŋ uwaga kà, tazàŋ à kəla dza la gudəŋ la vok gesina. Gi Pol babay, sləray gulo kà maz gay marabəŋ uwaga babay.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Lagonay, gi la marabay la ləv gulo la tsəh, kà ŋgərpa uwana gəsay kà aŋkul, bokuba uwana uwarà Yesu Kristu asà. Gəsa ŋgərpa la vok gulo babay kà maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana vok aŋha. Gəs ŋgərpa kiya uwanay kà, kà sləray aŋha aŋa mahənla.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Zəzagəla afà gi à ahəŋ, kà masla sləray aŋa azlaməna aŋha, kà gi aŋa mazlak akul. ‘Zà gay uwanay à azladza gudəŋ à vok gesina!’, agòɗ à gi.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 La məl uwarà kà, ahaɗà gay uwaga à ahəŋ dadàŋ, azladza tasə̀l aw. Ama lagonay kà, adasəlla à azladza uda la dazuwaya.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Asà à Zəzagəla mapəhla à azladza kà uwana asal maɗehəŋ, kà aɗuwa azlatatak gesina. Gay mahaɗ à ahəŋ gà uwaga, adasa à uda la dazuwaya, kà uwana Yesu Kristu la ləv aŋkul la tsəh. Kà uwana kasəlaw kà, Zəzagəla adàdala akul à mazləɓay aŋha à abà.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Uwaga ka Yesu Kristu uwana məpəhla à azladza, məpəh à azladza à vok à abà gesina. Mətàpatàla tatak la matsihila uwana Zəzagəla avà à anu. Asa à anu kà azladza gesina uwana la tetəvi aŋa Yesu Kristu la tsəh kà, tadàgay azlazilga.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Kiya uwaga gədàgəɗəŋ à afik kà, gəwaɗ vok à uda la ndzəɗa uwana Yesu Kristu avà à gi, kà gi aŋa madəvla sləray uwanay à gay.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.